Числа 1 глава

Числа, Пятикнижие Моисея
Под редакцией Кулаковых → New International Version

 
 

ГОСПОДЬ говорил с Моисеем в Шатре Откровения (было это в Синайской пустыне в первый день второго месяца, на втором году после ухода сынов Израилевых из Египта) и поручил ему и Аарону:
 
The Lord spoke to Moses in the tent of meeting in the Desert of Sinai on the first day of the second month of the second year after the Israelites came out of Egypt. He said:

«Исчислите всех в общине Израиля — род за родом, семью за семьей — всех мужчин поименно, одного за другим,
 
“Take a census of the whole Israelite community by their clans and families, listing every man by name, one by one.

от двадцати лет и старше — всех годных в войско израильское. Тебе с Аароном надо будет зачислить их в войсковые соединения.
 
You and Aaron are to count according to their divisions all the men in Israel who are twenty years old or more and able to serve in the army.

[4-5] В помощь вам будут по одному человеку от каждого колена, главы в семьях своих. Вот их имена: Элицур, сын Шедеура, — от колена Рувима;
 
One man from each tribe, each of them the head of his family, is to help you.

 
These are the names of the men who are to assist you: from Reuben, Elizur son of Shedeur;

Шелумиэль, сын Цуришаддая, — от колена Симеона;
 
from Simeon, Shelumiel son of Zurishaddai;

Нахшон, сын Амминадава, — от Иудина колена;
 
from Judah, Nahshon son of Amminadab;

Нетанэль,1 сын Цуара, — от Иссахарова колена;
 
from Issachar, Nethanel son of Zuar;

Элиав, сын Хелона, — от колена Завулона;
 
from Zebulun, Eliab son of Helon;

Элишама, сын Аммихуда, — от Ефремова колена; Гамлиэль, сын Педацура, — от колена Манассии; (Ефрем и Манассия — сыновья Иосифа).
 
from the sons of Joseph: from Ephraim, Elishama son of Ammihud; from Manasseh, Gamaliel son of Pedahzur;

Авидан, сын Гидони — от Вениаминова колена;
 
from Benjamin, Abidan son of Gideoni;

Ахиэзер, сын Аммишаддая, — от колена Данова;
 
from Dan, Ahiezer son of Ammishaddai;

Пагиэль, сын Охрана, — от Асирова колена;
 
from Asher, Pagiel son of Okran;

Эльясаф, сын Деуэля, — от Гадова колена;
 
from Gad, Eliasaph son of Deuel;

Ахира, сын Энана, — от колена Неффалима».
 
from Naphtali, Ahira son of Enan.”

Те, кого из всей общины Бог избрал, — главы тысяч Израилевых, вожди2 тех колен, что ведут начало свое от двенадцати их предков.
 
These were the men appointed from the community, the leaders of their ancestral tribes. They were the heads of the clans of Israel.

Моисей с Аароном собрали всех этих названных поименно мужчин
 
Moses and Aaron took these men whose names had been specified,

и вместе с ними в тот первый день второго месяца созвали всю общину. В тот день все израильтяне, достигшие двадцати лет, ответили на вопрос о своем происхождении, указали, из какого они рода и какой семьи; и каждый из них был взят на учет поименно,
 
and they called the whole community together on the first day of the second month. The people registered their ancestry by their clans and families, and the men twenty years old or more were listed by name, one by one,

как повелел ГОСПОДЬ Моисею. И пересчитал он их в пустыне Синайской.
 
as the Lord commanded Moses. And so he counted them in the Desert of Sinai:

Из потомков Рувима, первенца Израилева, пересчитаны были все мужчины от двадцати лет и старше; все, кто был годен к воинской службе, были зачислены в войско поименно, один за другим, в соответствии с учетом, что провели в каждом их роде и семействе.
 
From the descendants of Reuben the firstborn son of Israel: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, one by one, according to the records of their clans and families.

Число таковых в колене Рувима составило сорок шесть тысяч пятьсот человек.
 
The number from the tribe of Reuben was 46,500.

Из потомков Симеона были пересчитаны все мужчины от двадцати лет и старше; все, кто был годен к воинской службе, были зачислены в войско поименно, один за другим, в соответствии с учетом, что провели в каждом их роде и семействе.
 
From the descendants of Simeon: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were counted and listed by name, one by one, according to the records of their clans and families.

Число таковых в колене Симеона составило пятьдесят девять тысяч триста человек.
 
The number from the tribe of Simeon was 59,300.

Из потомков Гада были пересчитаны все мужчины от двадцати лет и старше; все, кто был годен к воинской службе, были зачислены в войско поименно, один за другим, в соответствии с учетом, что провели в каждом их роде и семействе.
 
From the descendants of Gad: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.

Число таковых в колене Гадовом составило сорок пять тысяч шестьсот пятьдесят человек.
 
The number from the tribe of Gad was 45,650.

Из потомков Иуды были пересчитаны все мужчины от двадцати лет и старше; все, кто был годен к воинской службе, были зачислены в войско поименно, один за другим, в соответствии с учетом, что провели в каждом их роде и семействе.
 
From the descendants of Judah: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.

Число таковых в колене Иудином составило семьдесят четыре тысячи шестьсот человек.
 
The number from the tribe of Judah was 74,600.

Из потомков Иссахара были пересчитаны все мужчины от двадцати лет и старше; все, кто был годен к воинской службе, были зачислены в войско поименно, один за другим, в соответствии с учетом, что провели в каждом их роде и семействе.
 
From the descendants of Issachar: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.

Число таковых в колене Иссахаровом составило пятьдесят четыре тысячи четыреста человек.
 
The number from the tribe of Issachar was 54,400.

Из потомков Завулона были пересчитаны все мужчины от двадцати лет и старше; все, кто был годен к воинской службе, были зачислены в войско поименно, один за другим, в соответствии с учетом, что провели в каждом их роде и семействе.
 
From the descendants of Zebulun: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.

Число таковых в колене Завулоновом составило пятьдесят семь тысяч четыреста человек.
 
The number from the tribe of Zebulun was 57,400.

[32-35] Из потомков Иосифа, то есть потомков Ефрема и Манассии, были пересчитаны все мужчины от двадцати лет и старше; все, кто был годен к воинской службе, были зачислены в войско поименно, один за другим, в соответствии с учетом, что провели в каждом их роде и семействе. Число таковых в колене Ефрема составило сорок тысяч пятьсот человек, а в колене Манассии — тридцать две тысячи двести человек.
 
From the sons of Joseph: From the descendants of Ephraim: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.

 
The number from the tribe of Ephraim was 40,500.

 
From the descendants of Manasseh: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.

 
The number from the tribe of Manasseh was 32,200.

Из потомков Вениамина были пересчитаны все мужчины от двадцати лет и старше; все, кто был годен к воинской службе, были зачислены в войско поименно, один за другим, в соответствии с учетом, что провели в каждом их роде и семействе.
 
From the descendants of Benjamin: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.

Число таковых в колене Вениаминовом составило тридцать пять тысяч четыреста человек.
 
The number from the tribe of Benjamin was 35,400.

Из потомков Дана были пересчитаны все мужчины от двадцати лет и старше; все, кто был годен к воинской службе, были зачислены в войско поименно, один за другим, в соответствии с учетом, что провели в каждом их роде и семействе.
 
From the descendants of Dan: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.

Число таковых в колене Дановом составило шестьдесят две тысячи семьсот человек.
 
The number from the tribe of Dan was 62,700.

Из потомков Асира были пересчитаны все мужчины от двадцати лет и старше; все, кто был годен к воинской службе, были зачислены в войско поименно, один за другим, в соответствии с учетом, что провели в каждом их роде и семействе.
 
From the descendants of Asher: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.

Число таковых в колене Асировом составило сорок одну тысячу пятьсот человек.
 
The number from the tribe of Asher was 41,500.

Из потомков Неффалима были пересчитаны все мужчины от двадцати лет и старше; все, кто был годен к воинской службе, были зачислены в войско поименно, один за другим, в соответствии с учетом, что провели в каждом их роде и семействе.
 
From the descendants of Naphtali: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.

Число таковых в колене Неффалимовом составило пятьдесят три тысячи четыреста человек.
 
The number from the tribe of Naphtali was 53,400.

Таковы были данные того подсчета, который провели Моисей с Аароном вместе с двенадцатью израильскими вождями, представлявшими все семьи своего колена.
 
These were the men counted by Moses and Aaron and the twelve leaders of Israel, each one representing his family.

И общее число всех израильтян во всех их родах и семьях, общее число мужчин от двадцати лет и старше, кто был годен к воинской службе в Израиле
 
All the Israelites twenty years old or more who were able to serve in Israel’s army were counted according to their families.

и был взят на учет, составило шестьсот три тысячи пятьсот пятьдесят человек.
 
The total number was 603,550.

Однако подсчет левитов по их семействам наряду с другими израильтянами не проводился,
 
The ancestral tribe of the Levites, however, was not counted along with the others.

ведь ГОСПОДЬ так сказал Моисею:
 
The Lord had said to Moses:

«Только не считай никого из колена Левия, не включай их в общий подсчет с остальными сынами Израилевыми.
 
“You must not count the tribe of Levi or include them in the census of the other Israelites.

У левитов будет свое служение: возложи на них ответственность за Скинию, хранящую в себе Свидетельство о воле Господней, и за принадлежности ее, и за всё, что в ней. Им надлежит носить Скинию со всей утварью ее; им и служить при ней и вкруг нее разбивать свой стан.
 
Instead, appoint the Levites to be in charge of the tabernacle of the covenant law — over all its furnishings and everything belonging to it. They are to carry the tabernacle and all its furnishings; they are to take care of it and encamp around it.

Левиты будут разбирать и складывать Скинию, когда придется отправляться в путь, и они же будут устанавливать ее всякий раз во время стоянок. А если кто, на это служение не посвященный,3 дерзнет к нему приступить, тот должен быть предан смерти.
 
Whenever the tabernacle is to move, the Levites are to take it down, and whenever the tabernacle is to be set up, the Levites shall do it. Anyone else who approaches it is to be put to death.

Все прочие израильтяне должны располагаться поодаль в станах своих под собственными знаменами, по войсковым соединениям их.
 
The Israelites are to set up their tents by divisions, each of them in their own camp under their standard.

Левитам же следует разбивать свой стан вокруг Скинии, в коей Свидетельство о воле Господней. И не падет тогда гнев Его на общину Израиля — левиты всегда будут стражами Скинии Свидетельства».
 
The Levites, however, are to set up their tents around the tabernacle of the covenant law so that my wrath will not fall on the Israelite community. The Levites are to be responsible for the care of the tabernacle of the covenant law.”

Всё так и сделали израильтяне. Как повелел ГОСПОДЬ Моисею, так они и сделали.
 
The Israelites did all this just as the Lord commanded Moses.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
8  [1] — Син. пер.: Нафанаил.
16  [2] — Или: князья.
51  [3] — Букв.: (кто) чужой / посторонний.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.