2 Иоанна 1 глава

Второе послание апостола Иоанна
Под редакцией Кулаковых → New King James Version

 
 

Старец1 — Богом избранной госпоже и детям ее:2 я люблю всех вас, пребывающих в истине,3 и не только я, но и все, познавшие истину.
 
The Elder, To the [a]elect lady and her children, whom I love in truth, and not only I, but also all those who have known the truth,

Мы любим вас, побуждаемые к тому истиной,4 которая в нас пребывает и будет с нами вовеки.
 
because of the truth which abides in us and will be with us forever:

Благодать да пребудет с нами, и милость, и мир в истине и любви от Бога Отца и от Иисуса Христа, Сына Его.5
 
Grace, mercy, and peace will be with [b]you from God the Father and from the Lord Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.

Я очень обрадовался, узнав, что иные из детей твоих в истине живут, по заповеди, которую мы получили от Отца.
 
I rejoiced greatly that I have found some of your children walking in truth, as we received commandment from the Father.

И вот, госпожа, прошу тебя ныне (не новую заповедь давая, но о той напоминая, которая давно уже, от самого начала, была у нас ): будем и впредь любить друг друга христианской любовью.
 
And now I plead with you, lady, not as though I wrote a new commandment to you, but that which we have had from the beginning: that we love one another.

Жить по заповедям Его — вот что значит любить.6 Сама эта заповедь была дана вам от начала, чтобы ей вы следовали.
 
This is love, that we walk according to His commandments. This is the commandment, that as you have heard from the beginning, you should walk in it.

В мире появилось много обманщиков, которые не признают Иисуса Христа, приходившего7 во плоти. Всякий такой человек — обманщик и антихрист.
 
For many deceivers have gone out into the world who do not confess Jesus Christ as coming in the flesh. This is a deceiver and an antichrist.

Так вот смотрите же,8 чтобы не потерять вам9 того, над чем мы10 трудились, и быть вполне вознагражденными.
 
Look to yourselves, that [c]we do not lose those things we worked for, but that we may receive a full reward.

Кто не держится учения Христова, полагая, что открыл для себя нечто большее, тот Бога теряет;11 а кто этим учением жив,12 у того есть и Отец, и Сын.
 
Whoever [d]transgresses and does not abide in the doctrine of Christ does not have God. He who abides in the doctrine of Christ has both the Father and the Son.

Если кто-то приходит к вам в дом не с Христовым учением, не принимайте его и даже не приветствуйте его,
 
If anyone comes to you and does not bring this doctrine, do not receive him into your house nor greet him;

потому что приветствующий такого сам приобщается к злым делам его.
 
for he who greets him shares in his evil deeds.

О многом еще хотел бы я сказать вам, но решил, что не стоит делать этого на бумаге, чернилами. Я надеюсь скоро прийти к вам, тогда мы поговорим обо всем лично, и это будет настоящая радость.13
 
Having many things to write to you, I did not wish to do so with paper and ink; but I hope to come to you and speak face to face, that our joy may be full.

Приветствуют тебя дети богоизбранной сестры твоей.14
 
The children of your elect sister greet you. Amen.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Или: пресвитер/старейшина от греч. пресбютерос. См. в Словаре Пресвитер.
1  [2] — Возможно, что под выражением «избранная госпожа и ее дети» имеется в виду одна из церквей того времени, пастырем которой был этот «старец».
1  [3] — Друг. возм. пер.: которых я поистине/искренне люблю.
2  [4] — Букв.: ради истины.
3  [5] — Букв.: Сына Отца.
6  [6] — Букв.: и это есть любовь, чтобы мы поступали по заповедям Его.
7  [7] — Букв.: приходящего; очевидно, в этом тексте (в отличие от 1Ин 4:2) апостол использует причастие настоящего времени с целью показать вневременное значение воплощения Христа, навсегда соединившего человека с Богом.
8  [8] — Букв.: наблюдайте за собой.
8  [9] — В некот. рукописях: нам.
8  [10] — В некот. рукописях: вы.
9  [11] — Букв.: всякий, кто далеко заходит и не пребывает в учении Христа, не имеет Бога.
9  [12] — Букв.: кто пребывает в учении.
12  [13] — Букв.: чтобы радость наша (в некот. рукописях: ваша) могла быть полной.
13  [14] — Возможно, что здесь, как и в ст. 1, речь идет о христианской общине, в которой в то время находился автор послания. Некот. рукописи добавляют: аминь.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.