К Евреям 10 глава

Послание к Евреям
Под редакцией Кулаковых → New King James Version

 
 

В Законе только тень будущих благ, а не они сами в своем подлинном виде.1 Потому-то хоть и приносятся постоянно, из года в год, все предписанные Законом жертвы, он всё равно не может привести к совершенству тех, кто приходит на поклонение к Богу.
 
For the law, having a shadow of the good things to come, and not the very image of the things, can never with these same sacrifices, which they offer continually year by year, make those who approach perfect.

Ведь если бы было иначе, разве не перестали бы вообще приносить жертвы? Те, кто по Закону совершает служение, перестали бы чувствовать себя грешными, случись им очиститься раз и навсегда2 через свое жертвоприношение.
 
For then would they not have ceased to be offered? For the worshipers, once [a]purified, would have had no more consciousness of sins.

Но этого нет. Потому по-прежнему напоминают жертвоприношения из года в год всё о тех же грехах:
 
But in those sacrifices there is a reminder of sins every year.

кровь быков и козлов не может устранить грехи.
 
For it is not possible that the blood of bulls and goats could take away sins.

Вот почему, в мир входя, Христос говорит Отцу: «Жертву и приношение не восхотел Ты принять, Ты вместо того уготовил Мне тело.
 
Therefore, when He came into the world, He said: “Sacrifice and offering You did not desire, But a body You have prepared for Me.

Ни всесожжения, ни жертвы за грех не угодны были Тебе;
 
In burnt offerings and sacrifices for sin You had no pleasure.

и тогда Я сказал: „Вот, Я иду, как написано обо Мне в книжном свитке, чтоб исполнить, Боже, волю Твою“».3
 
Then I said, ‘Behold, I have come — In the volume of the book it is written of Me — To do Your will, O God.’ ”

Заметим, что сказав прежде: «Жертв и приношений, всесожжений и жертв за грех, хотя бы и по Закону приносимых, не восхотел Ты принять и неугодны они были Тебе»,
 
Previously saying, “Sacrifice and offering, burnt offerings, and offerings for sin You did not desire, nor had pleasure in them” (which are offered according to the law),

Христос затем добавил: «Вот, Я иду, чтобы исполнить волю Твою». Стало быть, отменяет Он первое, жертвоприношения, чтобы установить второе, послушание Богу.
 
then He said, “Behold, I have come to do Your will, [b]O God.” He takes away the first that He may establish the second.

В согласии с этим и освящены мы через страдания Иисуса Христа во плоти,4 через эту жертву, принесенную однажды и навсегда.
 
By that will we have been [c]sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.

Изо дня в день совершают все земные священники положенную службу, вновь и вновь приносят они обычные жертвы, которые никак не могут удалить грех.
 
And every priest stands ministering daily and offering repeatedly the same sacrifices, which can never take away sins.

А Он, наш Первосвященник, принеся единственную жертву за грехи, навсегда воссел по правую руку Божию
 
But this Man, after He had offered one sacrifice for sins forever, sat down at the right hand of God,

и ждет, когда враги Его будут повержены и окажутся у ног Его.
 
from that time waiting till His enemies are made His footstool.

Всего одним приношением обратил Он освящаемых к вечному совершенству.5
 
For by one offering He has perfected forever those who are being [d]sanctified.

О том говорит нам и Дух Святой. Сказав сначала:
 
But the Holy Spirit also witnesses to us; for after He had said before,

«Вот какой завет,говорит Господь,соединит Меня с ними после дней тех: в сердца их вложу законы Мои и в мысли их впишу»,
 
“This is the covenant that I will make with them after those days, says the Lord: I will put My laws into their hearts, and in their minds I will write them,”

Он продолжает: «Грехи же их и беззакония их не вспомню более».6
 
then He adds, “Their sins and their lawless deeds I will remember no more.”

Но где грехи прощены, там не приносятся и жертвы за них.
 
Now where there is [e]remission of these, there is no longer an offering for sin.

Кровь Иисуса сделала так, братья, что теперь мы можем смело и уверенно входить в небесный Храм.7
 
Therefore, brethren, having boldness[f] to enter the Holiest by the blood of Jesus,

Христос открыл нам новый, живой путь сквозь завесу, через Свое собственное тело.
 
by a new and living way which He consecrated for us, through the veil, that is, His flesh,

И раз такой великий у нас Священник, над всем Божиим домом поставленный,
 
and having a High Priest over the house of God,

пойдем теперь к Богу с твердой верой, с сердцем искренним, освобожденным от грехов оскверненной совести,8 и с омытым, образно говоря, чистою водою телом.
 
let us draw near with a true heart in full assurance of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience and our bodies washed with pure water.

В надежде, которую исповедуем, будем неколебимы, ибо верен Обещавший,
 
Let us hold fast the confession of our hope without wavering, for He who promised is faithful.

будем внимательны друг ко другу, поощряя один другого к любви и добрым делам.
 
And let us consider one another in order to stir up love and good works,

Не станем же оставлять собраний наших, как это у некоторых в привычку вошло, ведь мы должны ободрять друг друга. Тем больше нуждаемся мы в этом, чем ближе становится, как и сами видите вы, День Господень.
 
not forsaking the assembling of ourselves together, as is the manner of some, but exhorting one another, and so much the more as you see the Day approaching.

Если же и после того, как познали истину, упорствуем мы во грехе,9 не может уже быть для нас больше никакой жертвы за грех,
 
For if we sin willfully after we have received the knowledge of the truth, there no longer remains a sacrifice for sins,

а только страшное ожидание суда остается и ярость огня, готового пожрать всех противящихся Богу.
 
but a certain fearful expectation of judgment, and fiery indignation which will devour the adversaries.

Всякий, кто, по показаниям двух или трех свидетелей, отвергал Закон Моисея, должен был умереть, не было ему никакой пощады.10
 
Anyone who has rejected Moses’ law dies without mercy on the testimony of two or three witnesses.

Насколько же, подумайте, более сурового наказания заслуживает тот, кто Сына Божия отвергает с презрением,11 ставит ни во что кровь завета, которою освящен, и Духа благодати хулит?!
 
Of how much worse punishment, do you suppose, will he be thought worthy who has trampled the Son of God underfoot, counted the blood of the covenant by which he was sanctified a common thing, and insulted the Spirit of grace?

Мы же знаем Сказавшего: «Отмщение — это Мое. Я воздам».12 И еще: «Господь будет судить народ Свой».13
 
For we know Him who said, “Vengeance is Mine, I will repay,” [g]says the Lord. And again, “The Lord will judge His people.”

Страшна будет участь того, на кого падет гнев Бога Живого.14
 
It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.

Вспомните, как в былые дни, когда воссиял над вами свет истины, переносили вы многие страдания и тяжелую борьбу.
 
But recall the former days in which, after you were [h]illuminated, you endured a great struggle with sufferings:

Порою вас самих выставляли на публичное поношение и подвергали мучениям, нередко же с другими вы разделяли то, что выпадало на их долю,
 
partly while you were made a spectacle both by reproaches and tribulations, and partly while you became companions of those who were so treated;

вы узникам15 сострадали. А на разграбление имущества вашего отвечали радостью, потому что знали, что есть у вас на небесах нечто лучшее, а главное — нетленное.
 
for you had compassion on [i]me in my chains, and joyfully accepted the plundering of your [j]goods, knowing that you have a better and an enduring possession for yourselves [k]in heaven.

Оставайтесь же до конца бесстрашными — великим будет воздаяние за это.
 
Therefore do not cast away your confidence, which has great reward.

Терпение — вот что вам нужно, дабы, исполнив волю Божию, получить обещанное.
 
For you have need of endurance, so that after you have done the will of God, you may receive the promise:

И ведь «совсем, совсем недолго осталось ждать — придет Грядущий, не станет Он медлить!
 
“For yet a little while, And He[l] who is coming will come and will not [m]tarry.

Слуга Мой праведный верой жив будет, а кто отступит, не будет угоден душе Моей».16
 
Now the[n] just shall live by faith; But if anyone draws back, My soul has no pleasure in him.”

Но мы не из тех, кто отступает, ввергая себя в погибель; нет, мы твердо держимся веры ко спасению жизни17 своей.
 
But we are not of those who draw back to [o]perdition, but of those who believe to the saving of the soul.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: не сам вид вещей.
2  [2] — Букв.: потому что совершающие это служение, будучи раз навсегда очищены, не имели бы уже никакого сознания грехов.
7  [3] — Пс 40 (39):7−9; то же в ст. 8 и 9.
10  [4] — Букв.: освящены принесением тела Иисуса Христа.
14  [5] — Букв.: …приношением сделал навсегда совершенными.
17  [6] — Иер 31:33,34.
19  [7] — Букв.: итак, братья, имеем смелость/открытость входить во Святилище кровью Иисуса.
22  [8] — Букв.: с сердцами окропленными (и через то очищенными) от порочной совести.
26  [9] — Букв.: произвольно/добровольно/сознательно грешим.
28  [10] — Букв.: без милосердия подвергался смерти.
29  [11] — Букв.: попирает.
30  [12] — В некот. рукописях: «Я воздам», — говорит Господь.
30  [13] — Втор 32:35,36; Пс 135 (134):14.
31  [14] — Букв.: страшно попасть в руки Бога Живого.
34  [15] — В некот. рукописях: узам моим.
38  [16] — Ис 26:20 (LXX); Авв 2:3,4 (LXX).
39  [17] — Или: души.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.