К Евреям 12 глава

Послание к Евреям
Под редакцией Кулаковых → New King James Version

 
 

Окруженные столь многими свидетелями,1 отрешимся и мы от всего, что гнетет нас, вырвемся из сетей греха, в которые так легко попадаем, и с упорством атлета устремимся к поставленной перед нами цели,2
 
Therefore we also, since we are surrounded by so great a cloud of witnesses, let us lay aside every weight, and the sin which so easily ensnares us, and let us run with endurance the race that is set before us,

видя всегда пред собой Иисуса, Который есть Начало и Венец нашей веры.3 В чаянии грядущего торжества Своего Он принял крестные муки, пошел на позор и унижение, но теперь воссел по правую сторону престола Божия.
 
looking unto Jesus, the [a]author and [b]finisher of our faith, who for the joy that was set before Him endured the cross, despising the shame, and has sat down at the right hand of the throne of God.

Дабы не изнемочь вам и не пасть духом, думайте о Том, Кто подвергся такому поруганию от грешников.
 
For consider Him who endured such hostility from sinners against Himself, lest you become weary and discouraged in your souls.

В своей борьбе со грехом вы еще не до крови ему противостояли
 
You have not yet resisted to bloodshed, striving against sin.

и забыли, как видно, ободряющие слова4 Писания, которые и к вам, как к детям Божиим, обращены: «Сын Мой, задумайся серьезно, когда наставляет5 тебя Господь, и не отчаивайся, когда Он тебя исправляет,
 
And you have forgotten the exhortation which speaks to you as to sons: “My son, do not despise the [c]chastening of the Lord, Nor be discouraged when you are rebuked by Him;

ибо того и воспитывает Господь, кого любит, и всякого сыном Своим признаваемого строго наказывает».6
 
For whom the Lord loves He chastens, And scourges every son whom He receives.”

Для вашей же пользы7 и приходится вам терпеть: Бог, как с сыновьями Своими, обращается с вами. А что это за сын, если отец не воспитывает его со всей строгостью?
 
If[d] you endure chastening, God deals with you as with sons; for what son is there whom a father does not chasten?

Если же вы такого воспитания, какое все настоящие сыновья получают, лишены, то не законные вы сыновья, а внебрачные.
 
But if you are without chastening, of which all have become partakers, then you are illegitimate and not sons.

И заметьте: когда земные наши отцы со строгостью воспитывали нас, разве переставали мы уважать их? Так не должны ли мы тем более повиноваться Отцу духовному8 и учиться жить?
 
Furthermore, we have had human fathers who corrected us, and we paid them respect. Shall we not much more readily be in subjection to the Father of spirits and live?

Те лишь к короткой, земной жизни готовили нас, когда наказывали,9 и притом по своему разумению, Бог же знает, что служит нам во благо вечное и что делает нас сопричастными святости Его.
 
For they indeed for a few days chastened us as seemed best to them, but He for our profit, that we may be partakers of His holiness.

Всякое наказание, когда совершается оно,10 кажется, конечно, не радостью, а печалью, но приносит потом плод мира и праведности тем, кого так поучали.
 
Now no [e]chastening seems to be joyful for the present, but painful; nevertheless, afterward it yields the peaceable fruit of righteousness to those who have been trained by it.

Так что не опускайте рук своих и пусть не дрожат колени11 ваши,
 
Therefore strengthen the hands which hang down, and the feeble knees,

прямой идите дорогой, чтобы хромые, которые есть среди вас, не сбились с пути, а напротив, немощи свои одолели.
 
and make straight paths for your feet, so that what is lame may not be dislocated, but rather be healed.

Стремитесь к миру со всеми и освящению жизни вашей. Без этого никто не увидит Господа.
 
Pursue peace with all people, and holiness, without which no one will see the Lord:

Бойтесь лишиться благодати Божьей и не допустите, чтобы какой-нибудь ядовитый12 корень, разрастаясь, причинил вам вред и испортил многих.
 
looking carefully lest anyone fall short of the grace of God; lest any root of bitterness springing up cause trouble, and by this many become defiled;

Смотрите, чтобы не было среди вас ни блудников,13 ни святотатцев,14 вроде Исава, который за похлебку продал первородство свое.
 
lest there be any fornicator or [f]profane person like Esau, who for one morsel of food sold his birthright.

Вы помните, что потом он уже просил о благословении, умолял о нем со слезами, но в его сердце не нашлось места подлинному раскаянию,15 и был он отвергнут.
 
For you know that afterward, when he wanted to inherit the blessing, he was rejected, for he found no place for repentance, though he sought it diligently with tears.

Ныне подошли вы к горе — не к той, что пылает огнем, так что к ней не притронуться,16 не ко тьме беспросветной, не ко мраку вы подошли, не с бурей встретились,
 
For you have not come [g]to the mountain that may be touched and that burned with fire, and to blackness and [h]darkness and tempest,

не на звуки трубы вы пришли, не на голос, который вещал столь мощно, что слышавшие его умоляли не говорить им больше ничего.
 
and the sound of a trumpet and the voice of words, so that those who heard it begged that the word should not be spoken to them anymore.

( Такое случилось однажды: люди не в силах были тогда внимать грозному повелению Бога: « Даже зверь, если ступит он на эту гору, должен быть побит камнями».17
 
(For they could not endure what was commanded: “And if so much as a beast touches the mountain, it shall be stoned [i]or shot with an arrow.”

Это было так страшно, что сам Моисей возопил: «Я в страхе18 и трепете!»)
 
And so terrifying was the sight that Moses said, “I am exceedingly afraid and trembling.”)

Нет, вы к другой горе подошли, к Сиону,19 ко граду Бога Живого — небесному Иерусалиму, вы пришли к мириадам ликующих ангелов, собравшихся на торжество,
 
But you have come to Mount Zion and to the city of the living God, the heavenly Jerusalem, to an innumerable company of angels,

к Церкви первенцев вы пришли, чьи имена записаны на небесах, и к Самому Судии всех, к Богу, и к духам праведников, которые достигли совершенства.
 
to the [j]general assembly and church of the firstborn who are registered in heaven, to God the Judge of all, to the spirits of just men made perfect,

Вы пришли к Иисусу, Который новым заветом соединил нас с Богом,20 и к крови кропления, которая о лучшем говорит, нежели Авеля кровь.
 
to Jesus the Mediator of the new covenant, and to the blood of sprinkling that speaks better things than that of Abel.

Смотрите же, не отвергните Говорящего вам. Ведь если наказания не избежали те, кто не захотел слушать Бога, возвещавшего на земле, то тем большее постигнет нас возмездие, если отвернемся от Говорящего с неба.
 
See that you do not refuse Him who speaks. For if they did not escape who refused Him who spoke on earth, much more shall we not escape if we turn away from Him who speaks from heaven,

Тогда от голоса Его вздрогнула земля, теперь же Он предвозвещает:21 «В другой раз не одну только землю поколеблю, но и небо».22
 
whose voice then shook the earth; but now He has promised, saying, “Yet once more I [k]shake not only the earth, but also heaven.”

Слова «в другой раз» говорят нам, что грядущее это сотрясение сметет всё из прежде сотворенного, что не сможет устоять, дабы осталось только неколебимое.
 
Now this, “Yet once more,” indicates the removal of those things that are being shaken, as of things that are made, that the things which cannot be shaken may remain.

Но Царство, нас ожидающее, нерушимо,23 потому будем с трепетом благоговейным благодарить Бога и служить Ему так, как Он того хочет.
 
Therefore, since we are receiving a kingdom which cannot be shaken, let us have grace, by which we [l]may serve God acceptably with reverence and godly fear.

Ведь Бог наш — огонь, сжигающий всё, что гнев Его вызывает.
 
For our God is a consuming fire.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: поэтому и мы, имея вокруг себя такое облако свидетелей.
1  [2] — Букв.: будем участвовать в назначенном нам забеге.
2  [3] — Букв.: Источник/Причина и Завершитель веры.
5  [4] — Или: забыли утешение.
5  [5] — Или: не смотри на то легкомысленно, когда исправляет/наказывает.
6  [6] — Притч 3:11,12.
7  [7] — Букв.: воспитания.
9  [8] — Букв.: Отцу духов.
10  [9] — Друг. возм. пер.: они воспитывали нас, чтобы приготовить к немногим дням жизни.
11  [10] — Или: всякое же строгое воспитание в настоящее время.
12  [11] — Букв.: потому укрепите уставшие руки и колени ослабевшие.
15  [12] — Букв.: горький.
16  [13] — Эти слова можно понимать как в буквальном смысле, так и в переносном; ср. Мф 12:39.
16  [14] — Букв.: беззаконника/мирского.
17  [15] — Друг. возм. пер.: он больше уже не мог найти возможности (букв.: места) для (своего) обращения.
18  [16] — Букв.: ибо вы не подошли к тому, что осязаемо, к огнем пылающему.
20  [17] — Некот. рукописи добавляют: или пронзен стрелою; Исх 19:13.
21  [18] — Втор 9:19.
22  [19] — См. в Словаре Сион.
24  [20] — Букв.: и к Посреднику нового завета, Иисусу.
26  [21] — Букв.: обещает.
26  [22] — Агг 2:6.
28  [23] — Букв.: получая Царство неколебимое.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.