К Евреям 3 глава

Послание к Евреям
Под редакцией Кулаковых → New King James Version

 
 

Именно поэтому, братья мои по святости жизни, принявшие вместе со мной небесное приглашение, сосредоточьте все мысли свои на Посланнике и Первосвященнике исповедания нашего, на Иисусе Христе.
 
Therefore, holy brethren, partakers of the heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our confession, Christ Jesus,

Верен Он был Тому, Кто поставил Его на служение, как некогда Моисей во [всем] Божьем доме.
 
who was faithful to Him who appointed Him, as Moses also was faithful in all His house.

Но слава Его выше, чем слава1 Моисея — строитель дома всегда ведь большей чести удостаивается, чем дом.
 
For this One has been counted worthy of more glory than Moses, inasmuch as He who built the house has more honor than the house.

Всякий дом не сам вырастает, он всегда кем-то построен, Строитель же всего — Бог.
 
For every house is built by someone, but He who built all things is God.

Моисей в самом деле был верным слугою, но только слугою, во всем доме Его, и он лишь предвозвещал то, что провозгласить предстояло в будущем.
 
And Moses indeed was faithful in all His house as a servant, for a testimony of those things which would be spoken afterward,

Христос же верен как Сын в доме Отца2 Своего, а дом этот — мы с вами, если сохраним бесстрашие и радость надежды, которой гордимся.3
 
but Christ as a Son over His own house, whose house we are if we hold fast the confidence and the rejoicing of the hope [a]firm to the end.

Дух Святой о том и взывает: «Ныне, когда уже слышите голос Его,
 
Therefore, as the Holy Spirit says: “Today, if you will hear His voice,

не будьте строптивы,4 как то случилось в день ропота, в день искушения в пустыне,5
 
Do not harden your hearts as in the rebellion, In the day of trial in the wilderness,

когда отцы ваши бросили вызов Мне и испытывали Меня,6 хотя видели дела Мои
 
Where your fathers tested Me, tried Me, And saw My works forty years.

уже сорок лет. Вознегодовал Я тогда7 на род тот и сказал: „Вечно сбиваются они с пути в сердце своем — Моих путей не познали они“, —
 
Therefore I was angry with that generation, And said, ‘They always go astray in their heart, And they have not known My ways.’

и поклялся во гневе Своем: „Не войдут они в покой Мой“».8
 
So I swore in My wrath, ‘They shall not enter My rest.’ ”

Смотрите же, братья, чтобы не завладели сердцами вашими нечестие какое и неверие, которые уводят от Бога Живого.9
 
Beware, brethren, lest there be in any of you an evil heart of unbelief in departing from the living God;

Наставляйте10 друг друга каждый день (пока можно еще говорить «ныне»), чтобы никто из вас не стал своевольным, обольщаясь грехом.
 
but [b]exhort one another daily, while it is called “Today,” lest any of you be hardened through the deceitfulness of sin.

Ведь мы теперь во всем причастны Христу, если только до конца будем держаться того, что с верой приняли в самом начале.11
 
For we have become partakers of Christ if we hold the beginning of our confidence steadfast to the end,

В том изречении: «Ныне, когда уже слышите голос Его, не будьте строптивы, как то случилось в день ропота…», —
 
while it is said: “Today, if you will hear His voice, Do not harden your hearts as in the rebellion.”

о ком было сказано в том изречении, что, услышав голос Его, возроптали они? Не о тех ли всех, кого Моисей вывел из Египта?
 
For who, having heard, rebelled? Indeed, was it not all who came out of Egypt, led by Moses?

И на кого негодовал Он целых сорок лет? Не на тех ли, которые согрешили и окончили дни свои в пустыне?12
 
Now with whom was He angry forty years? Was it not with those who sinned, whose corpses fell in the wilderness?

А кого клялся не допустить Он в покой Свой, как не тех, кто был непокорен?
 
And to whom did He swear that they would not enter His rest, but to those who did not obey?

Вот и видим мы, что не смогли они обрести13 покой из-за неверия.
 
So we see that they could not enter in because of unbelief.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
3  [1] — Букв.: ибо Он был удостоен большей славы, чем.
6  [2] — Букв.: как Сын — над всем домом Его.
6  [3] — Букв .: если сохраним (радостную) уверенность и похвалу/гордость надежды.
8  [4] — Букв.: не делайте сердца свои жесткими, т.е. невосприимчивыми; то же в ст. 15 и 4:7.
8  [5] — Букв.: как при возмущении/восстании в день искушения/испытания в пустыне. См. в Словаре Пустыня.
9  [6] — Букв.: где подвергли искушению (Меня) отцы ваши, испытывая.
10  [7] — Друг. возм. пер.: хотя видели дела мои.10 Потому сорок лет я гневался/негодовал.
11  [8] — Пс 95 (94):7−11; то же в ст. 15.
12  [9] — Букв.: чтобы не было в ком из вас нечестивого сердца неверия в отступлении от Бога Живого.
13  [10] — Или: ободряйте/утешайте.
14  [11] — Или (ближе к букв.): первоначальной убежденности.
17  [12] — Букв.: (и) чьи тела пали в пустыне.
19  [13] — Букв.: войти.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.