К Евреям 8 глава

Послание к Евреям
Под редакцией Кулаковых → New King James Version

 
 

Главное же здесь то, что теперь у нас такой Первосвященник, Который воссел справа от престола Владыки Небесного,1
 
Now this is the main point of the things we are saying: We have such a High Priest, who is seated at the right hand of the throne of the Majesty in the heavens,

и служение совершает Он во Святилище истинном,2 которое Сам Господь поставил, не человек.
 
a Minister of the [a]sanctuary and of the true tabernacle which the Lord erected, and not man.

Всякий первосвященник для того и призван, чтобы приносить дары и жертвы, потому и Первосвященнику, о Котором мы говорим, тоже необходимо было нечто иметь, что мог бы Он принести.
 
For every high priest is appointed to offer both gifts and sacrifices. Therefore it is necessary that this One also have something to offer.

Если бы Он на земле оставался, то просто не стал бы священником, потому что здесь и так есть священники, которые приносят дары, как то Закон велит.
 
For if He were on earth, He would not be a priest, since there are priests who offer the gifts according to the law;

Они служат во Святилище, которое есть подобие, тень небесного. Моисей потому и был предупрежден, когда собирался устроить Святилище. «Смотри, — было сказано ему, — сделай всё точно по образу и подобию того, что было показано тебе на горе».3
 
who serve the copy and shadow of the heavenly things, as Moses was divinely instructed when he was about to make the tabernacle. For He said, “See that you make all things according to the pattern shown you on the mountain.”

Служение же, которое Иисусу было дано, всё ранее бывшее превосходит, как и тот завет новый, который при Его содействии установлен4 и на лучших основан обещаниях.
 
But now He has obtained a more excellent ministry, inasmuch as He is also Mediator of a better covenant, which was established on better promises.

Если бы достаточен5 был первый завет, не было бы нужды в другом.
 
For if that first covenant had been faultless, then no place would have been sought for a second.

Но Бог, укоряя народ Свой, говорил: «Вот наступают дни, — говорит Господь, — когда Свои отношения с домом Израиля и домом Иуды представлю Я в новом завете.6
 
Because finding fault with them, He says: “Behold, the days are coming, says the Lord, when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah —

Не в таком, — продолжает Господь, — какой давал Я отцам их в тот день, когда взял их за руку, чтобы вывести их из земли Египетской. Они завет тот7 нарушили, и Я оставил их.
 
not according to the covenant that I made with their fathers in the day when I took them by the hand to lead them out of the land of Egypt; because they did not continue in My covenant, and I disregarded them, says the Lord.

Вот какой завет, — говорит Господь,определит Мои отношения с домом Израиля после дней тех: в мысли их вложу законы Мои и в сердца их впишу. И буду их Богом, а они будут народом Моим.
 
For this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, says the Lord: I will put My laws in their mind and write them on their hearts; and I will be their God, and they shall be My people.

И не будет тогда никакой нужды учить ближнего8 своего и брата своего, говоря им: „Познайте Господа“. Ведь все они от мала до велика и без того будут знать Меня,
 
None of them shall teach his neighbor, and none his brother, saying, ‘Know the Lord,’ for all shall know Me, from the least of them to the greatest of them.

потому что все злодеяния их прощу им; грехи их не вспомню более».9
 
For I will be merciful to their unrighteousness, and their sins [b]and their lawless deeds I will remember no more.”

Говоря о новом завете, Бог, в сущности, заявляет, что первый устарел. А устаревшее и пережившее себя10 обречено исчезнуть.
 
In that He says, “A new covenant,” He has made the first obsolete. Now what is becoming obsolete and growing old is ready to vanish away.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: Величества в небесах.
2  [2] — Букв.: (как) служитель Святилища и Скинии истинной.
5  [3] — Исх 25:40.
6  [4] — Букв.: Он — Посредник завета.
7  [5] — Букв.: без недостатка/безупречный.
8  [6] — Здесь и далее, в ст. 9, 10, а также в 10:16, в оригинале говорится, что завет будет учрежден. В Новом Завете под словом «завет» подразумевается такой договор, или соглашение, при котором условия выдвигаются только одной стороной, а именно, Богом, да и сама инициатива завета исходит от Него.
9  [7] — Букв.: Мой.
11  [8] — Букв.: гражданина/соотечественника.
12  [9] — Иер 31:31−34.
13  [10] — Или: обветшалое.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.