Бытие 1 глава

Бытие, Пятикнижие Моисея
Под редакцией Кулаковых → New Living Translation

 
 

В НАЧАЛЕ сотворил Бог небо и землю.1
 
In the beginning God created the heavens and the earth.a

Пустынной, необитаемой была земля. Мрак окутывал бездну,2 и Дух3 Божий витал над водами.
 
The earth was formless and empty, and darkness covered the deep waters. And the Spirit of God was hovering over the surface of the waters.

И сказал Бог: «Да будет свет!» И появился свет.
 
Then God said, “Let there be light,” and there was light.

Увидел4 Бог, что свет хорош.5 Отделил Он свет от тьмы
 
And God saw that the light was good. Then he separated the light from the darkness.

и дал свету имя «день», а тьме — «ночь». Был тогда и вечер, было и утро — прошел один день.
 
God called the light “day” and the darkness “night.” And evening passed and morning came, marking the first day.

И сказал Бог: «Да будет свод среди воды, пусть отделяет он одни воды от других».6
 
Then God said, “Let there be a space between the waters, to separate the waters of the heavens from the waters of the earth.”

Создал Бог свод и отделил воду под сводом от воды над ним. И стало так.
 
And that is what happened. God made this space to separate the waters of the earth from the waters of the heavens.

Назвал Бог свод «небом». Был тогда и вечер, было и утро — прошел второй день.
 
God called the space “sky.” And evening passed and morning came, marking the second day.

И сказал Бог: «Да соберутся воды, что под небом, в одно место, дабы показалась суша». И стало так.7
 
Then God said, “Let the waters beneath the sky flow together into one place, so dry ground may appear.” And that is what happened.

Бог назвал сушу «землею», а собравшиеся воды назвал «морями». Увидел Бог, что и это было хорошо.
 
God called the dry ground “land” and the waters “seas.” And God saw that it was good.

И сказал Бог: «Да зазеленеет земля, покрывшись разнообразной растительностью:8 растениями, семена дающими, и деревьями, по роду своему приносящими плоды с семенами своими». И стало так.
 
Then God said, “Let the land sprout with vegetation — every sort of seed-bearing plant, and trees that grow seed-bearing fruit. These seeds will then produce the kinds of plants and trees from which they came.” And that is what happened.

Всякую растительность произвела земля: растения, дающие семена по роду своему, и деревья с разными — по роду их — плодами с семенами своими. Увидел Бог, что и это было хорошо.
 
The land produced vegetation — all sorts of seed-bearing plants, and trees with seed-bearing fruit. Their seeds produced plants and trees of the same kind. And God saw that it was good.

Был тогда и вечер, было и утро — прошел третий день.
 
And evening passed and morning came, marking the third day.

И сказал Бог: «Да появятся светила на своде небесном, чтобы отделять9 день от ночи; и пусть они служат знаками, чтобы указывать на времена,10 дни и годы.
 
Then God said, “Let lights appear in the sky to separate the day from the night. Let them be signs to mark the seasons, days, and years.

Пусть со свода небесного они освещают землю». И стало так.
 
Let these lights in the sky shine down on the earth.” And that is what happened.

Два светила великие: большее, которое стало владыкою дня, и меньшее, чтобы правило оно ночью, — сотворил Бог, а также и звезды;
 
God made two great lights — the larger one to govern the day, and the smaller one to govern the night. He also made the stars.

и определил Бог место им на своде небесном, дабы землю освещать,
 
God set these lights in the sky to light the earth,

течением дня и ночи управлять и отделять свет от тьмы. Увидел Бог, что и это было хорошо.
 
to govern the day and night, and to separate the light from the darkness. And God saw that it was good.

Был тогда и вечер, было и утро — прошел четвертый день.
 
And evening passed and morning came, marking the fourth day.

И сказал Бог: «Да кишит вода живыми существами, а над землей пусть птицы летают по небесным просторам».
 
Then God said, “Let the waters swarm with fish and other life. Let the skies be filled with birds of every kind.”

Сотворил Бог и огромных тварей морских, и всякого рода иных живых существ,11 которыми кишит вода; сотворил Он и разного рода пернатых. Увидел Бог, что и это было хорошо.
 
So God created great sea creatures and every living thing that scurries and swarms in the water, and every sort of bird — each producing offspring of the same kind. And God saw that it was good.

Всех их Бог благословил, сказав: «Будьте плодовитыми и многочисленными, наполняйте воды в морях; и птицы пусть во множестве плодятся на земле».
 
Then God blessed them, saying, “Be fruitful and multiply. Let the fish fill the seas, and let the birds multiply on the earth.”

Был тогда и вечер, было и утро — прошел пятый день.
 
And evening passed and morning came, marking the fifth day.

И сказал Бог: «Да произведет земля всякого рода живых существ: скот, пресмыкающихся и всяких диких зверей». И стало так.
 
Then God said, “Let the earth produce every sort of animal, each producing offspring of the same kind — livestock, small animals that scurry along the ground, and wild animals.” And that is what happened.

Создал Бог всякого рода диких зверей и скот, создал ползающих по земле существ всякого рода; увидел Он, что и это было хорошо.
 
God made all sorts of wild animals, livestock, and small animals, each able to produce offspring of the same kind. And God saw that it was good.

Тогда сказал Бог: «Создадим человека12 по образу Нашему, по подобию Нашему, чтобы властвовал он над рыбами, в воде живущими, и птицами, под небом парящими, и над скотом, и над всею землею,13 над всяким живым существом, по земле ползающим».
 
Then God said, “Let us make human beingsb in our image, to be like us. They will reign over the fish in the sea, the birds in the sky, the livestock, all the wild animals on the earth,c and the small animals that scurry along the ground.”

И сотворил Бог человека по образу Своему, по Божию образу сотворил его, мужчину и женщину — обоих Он сотворил.
 
So God created human beingsd in his own image. In the image of God he created them; male and female he created them.

Благословил их Бог и сказал им: «Будьте плодовитыми и многочисленными,14 заселяйте землю — вам владеть ею! Вам властвовать над рыбами в морях, птицами в небе и над всеми живыми существами на земле!»
 
Then God blessed them and said, “Be fruitful and multiply. Fill the earth and govern it. Reign over the fish in the sea, the birds in the sky, and all the animals that scurry along the ground.”

И еще сказал им Бог: «Дарую вам всякое, какое только есть на всей земле, растение, семена приносящее, и всякое дерево дарую, у которого плоды с семенами его, — они будут пищей вам.
 
Then God said, “Look! I have given you every seed-bearing plant throughout the earth and all the fruit trees for your food.

А всем зверям, и всем птицам,15 и всему, что по земле ползает, — всем живым существам — всякое растение16 зеленое в пищу дано». И стало так.
 
And I have given every green plant as food for all the wild animals, the birds in the sky, and the small animals that scurry along the ground — everything that has life.” And that is what happened.

Посмотрел Бог на всё, что Он создал, — оно было весьма хорошо. Был тогда и вечер, было и утро — прошел шестой день.
 
Then God looked over all he had made, and he saw that it was very good! And evening passed and morning came, marking the sixth day.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Или: в начале, когда Бог творил небо и землю
2  [2] — Или: пучину.
2  [3] — Друг. возм. пер.: ветер / дуновение / дыхание.
4  [4] — Глагол «увидел» здесь и ниже в этой главе несет в себе такие значения, как «подумал о… », «обратил внимание на… » или «заключил, что… »
4  [5] — Каждая стадия сотворения земли, предназначенной быть местом обитания человека (Ис 45:18), получает одобрение Божье («хорошо»), поскольку служит главной цели — созданию самых благоприятных условий для жизни человека на земле.
6  [6] — Букв.: воды от вод.
9  [7] — LXX добавляет: и собрались воды, что под небом, в одно место, и показалась суша.
11  [8] — Евр. дэшэ здесь может быть переведено не только обобщающим словом «растительность», но и словом «трава» как отдельный вид растительного мира, отличающийся от двух следующих.
14  [9] — Друг. возм. пер.: пусть будут светила на небосводе, чтобы отделять; при таком переводе глагол «будут» (хайя) указывает не на сотворение светил на своде неба (в таком смысле он употреблен в ст. 6), а на их назначение.
14  [10] — Или: даты.
21  [11] — Или: живых душ; то же в ст. 24 и 30.
26  [12] — Слово «человек» (адам) употреблено здесь в собирательном смысле и говорит как о мужчине, так и о женщине (см. 5:1,2).
26  [13] — В Пешитте (сирийском переводе), как и в ст. 24: над всеми зверями земли.
28  [14] — Здесь те же слова, что и в ст. 22, сказанные в отношении мира животных, с той, однако, существенной разницей, что в этом стихе Бог говорит их человеку, с которым Он устанавливает особые отношения. Благословение Божье — одна из великих тем, которая связывает воедино всё Бытие. Бог благословляет животных (1:22), человечество (1:28), субботу (2:3), Адама (5:2), Ноя (9:1), патриархов (12:3; 17:16,20 и т. д.). Рождение детей в семье изначально признавалось тем даром от Бога, в котором ярче всего проявлялось Его благословение. Но оно было очевидным и в иных сферах жизни человека: в урожае, в семье, в благоденствии народа (Втор 28:1−14). Слово благословения, высказанное Богом или человеком, несло в себе жизнеутверждающую силу и обеспечивало успех.
30  [15] — Букв.: всем зверям земли и всем птицам неба.
30  [16] — Или: всякая трава.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.