Послание Иакова 1 глава

Послание Иакова
Под редакцией Кулаковых → New Living Translation

 
 

Я, Иаков, Бога и Господа Иисуса Христа раб, приветствую1 живущих в рассеянии двенадцать колен Израиля! 2
 

Братья мои, если выпадают на вашу долю какие-то испытания,3 пусть это будет вам в радость, так об этом думайте
 
This letter is from James, a slave of God and of the Lord Jesus Christ. I am writing to the “twelve tribes” — Jewish believers scattered abroad. Greetings!Faith and Endurance2

и знайте, что в испытаниях веры вашей обретаете вы стойкость.
 
For you know that when your faith is tested, your endurance has a chance to grow.

А стойкость должна получить свое полное развитие в вас, чтобы стать вам людьми зрелыми,4 характера цельного, без всякого недостатка.
 
So let it grow, for when your endurance is fully developed, you will be perfect and complete, needing nothing.

Если же кому-то из вас недостает мудрости, пусть просит у Бога, и будет дано ему (Бог всем ее дает просто и без упреков).
 
If you need wisdom, ask our generous God, and he will give it to you. He will not rebuke you for asking.

Только просит пусть с верой, без малейших сомнений — сомневающийся волне морской подобен, ветром гонимой и в разные стороны бросаемой.
 
But when you ask him, be sure that your faith is in God alone. Do not waver, for a person with divided loyalty is as unsettled as a wave of the sea that is blown and tossed by the wind.

Такой человек пусть и не думает хоть что-то получить от Господа —
 
Such people should not expect to receive anything from the Lord.

человек колеблющийся5 всегда будет проявлять свое непостоянство.6
 
Their loyalty is divided between God and the world, and they are unstable in everything they do.

Те из братьев, кто в бедности пребывает, пусть радуются этому: им открывается подлинная высота;7
 
Believers who areb poor have something to boast about, for God has honored them.

богатый же да поймет, что его-то как раз положение и есть низкое: увянет8 он скоро, как цветок полевой.
 
And those who are rich should boast that God has humbled them. They will fade away like a little flower in the field.

Стоит показаться палящему солнцу — трава иссыхает, цвет ее опадает, гибнет краса ее; так и богатый пропадет в суете дел своих.
 
The hot sun rises and the grass withers; the little flower droops and falls, and its beauty fades away. In the same way, the rich will fade away with all of their achievements.

Блажен,9 кто стойко переносит испытания! Выдержав их, он обретет венец жизни, который обещал Господь любящим Его.
 
God blesses those who patiently endure testing and temptation. Afterward they will receive the crown of life that God has promised to those who love him.

В искушении пусть никто не говорит: «Бог послал мне искушение». Невозможно искусить злом Бога, но и Сам Он никого им не искушает.
 
And remember, when you are being tempted, do not say, “God is tempting me.” God is never tempted to do wrong,c and he never tempts anyone else.

Искушается всякий, когда собственная его похоть прельщает и обольщает его.
 
Temptation comes from our own desires, which entice us and drag us away.

Зачав, похоть рождает грех, а грех, войдя в силу, приводит к смерти.
 
These desires give birth to sinful actions. And when sin is allowed to grow, it gives birth to death.

Не обманывайтесь, братья мои возлюбленные.
 
So don’t be misled, my dear brothers and sisters.

Всё, что есть доброго на земле, и всякий дар во всей его полноте10 даруются свыше, нисходят от Отца светов, Который вне изменений, Которому неведомо непостоянство.11
 
Whatever is good and perfect is a gift coming down to us from God our Father, who created all the lights in the heavens.d He never changes or casts a shifting shadow.e

Пожелал — и родил Он нас словом истины, чтобы стали мы начатком нового Его творения.
 
He chose to give birth to us by giving us his true word. And we, out of all creation, became his prized possession.f

Помните,12 братья мои возлюбленные: всякий скорее других слушать должен, нежели сам говорить, и, уж во всяком случае, не быть запальчивым,
 
Understand this, my dear brothers and sisters: You must all be quick to listen, slow to speak, and slow to get angry.

в ярости ведь человек не может прийти к праведности Божией.13
 
Human angerg does not produce the righteousnessh God desires.

А потому отрешитесь от всякой скверны, от последних остатков зла14 и с кротостью примите слово Божие, которое уже посеяно в сердцах ваших и может спасти ваши души.15
 
So get rid of all the filth and evil in your lives, and humbly accept the word God has planted in your hearts, for it has the power to save your souls.

Но вам надлежит не только внимать этому слову, но и делать то, к чему оно зовет вас, иначе сами себя обманете.
 
But don’t just listen to God’s word. You must do what it says. Otherwise, you are only fooling yourselves.

Всякий, слово слушающий, но не исполняющий, похож на человека, который разглядывает свое собственное лицо в зеркале,
 
For if you listen to the word and don’t obey, it is like glancing at your face in a mirror.

но после этого16 уходит и сразу забывает, как же он всё-таки выглядит.
 
You see yourself, walk away, and forget what you look like.

Но кто внимательно смотрит в совершенный закон, в закон, дающий нам свободу, и не забывает об услышанном, но живет и действует по закону этому,17 блажен тот будет во всем, что делает.
 
But if you look carefully into the perfect law that sets you free, and if you do what it says and don’t forget what you heard, then God will bless you for doing it.

А кто языка своего обуздать не может, тот, хоть и думает, что служит Богу,18 на самом деле обманывает себя19 — ничего не стоит его благочестие.
 
If you claim to be religious but don’t control your tongue, you are fooling yourself, and your religion is worthless.

Заботиться о сиротах и вдовах, в нужде пребывающих, ограждать себя от скверн мира сего — вот что значит быть действительно благочестивым, чистым и непорочным пред Богом, Отцом нашим.
 
Pure and genuine religion in the sight of God the Father means caring for orphans and widows in their distress and refusing to let the world corrupt you.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: радоваться. Это слово использовалось в начале письма как приветствие.
1  [2] — См. в Словаре Колена Израиля.
2  [3] — Или: искушения; то же в ст. 12.
4  [4] — Или: совершенными.
8  [5] — Друг. возм. пер.: двоедушный.
8  [6] — Букв.: непостоянен во всех путях своих.
9  [7] — Букв.: да хвалится брат бедный высотой своей.
10  [8] — Букв.: а богатый — малостью своей/унижением своим: пройдет.
12  [9] — См. в Словаре Блаженный.
17  [10] — Букв.: совершенный.
17  [11] — Или: у Которого нет изменения и ни тени перемены, т.е. тени, вызываемой переменой света.
19  [12] — Или: вы знаете.
20  [13] — Букв.: всякий человек да будет скор на слышание, медлен на слова, медлен на гнев, 20 ибо гнев человека не производит праведности Божией.
21  [14] — Букв.: преизбытка/остатка зла.
21  [15] — См. в Словаре Душа.
24  [16] — Букв.: посмотрел он на себя и.
25  [17] — Букв.: но кто всматривается в закон совершенный, (закон) свободы, (в этом всегда) пребывая, будучи не слушателем забывчивым, а исполнителем дела.
26  [18] — Друг. возм. пер.: кто думает, что он благочестив.
26  [19] — Букв.: сердце свое.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.