2 Петра 1 глава

Второе послание апостола Петра
Под редакцией Кулаковых → New Living Translation

 
 

Симон1 Петр, Иисуса Христа раб и Его апостол, — всем, кто по справедливости2 Бога нашего и Спасителя нашего Иисуса Христа обрел ту же, что и мы, драгоценную веру:
 
This letter is from Simona Peter, a slave and apostle of Jesus Christ. I am writing to you who share the same precious faith we have. This faith was given to you because of the justice and fairnessb of Jesus Christ, our God and Savior.

желаю, чтобы вы всё более и более исполнялись благодатью и миром в познании Бога и Иисуса, Господа нашего.
 
May God give you more and more grace and peace as you grow in your knowledge of God and Jesus our Lord.

Всё, что нужно для жизни и благочестия, даровано нам Божественной силой Иисуса в познании нашем Того, Кто призвал нас к Себе Своей собственной славой и превосходством,3
 
By his divine power, God has given us everything we need for living a godly life. We have received all of this by coming to know him, the one who called us to himself by means of his marvelous glory and excellence.

пленив нас ими, дал Он нам великие, бесценные обещания, чтобы благодаря им стали вы сопричастны Божественной природе и избежали растления, которое царит в мире из-за похоти человеческой.
 
And because of his glory and excellence, he has given us great and precious promises. These are the promises that enable you to share his divine nature and escape the world’s corruption caused by human desires.

Приложите же все усилия, чтобы вера ваша несла в себе4 добродетель, а добродетель сопровождалась знанием,
 
In view of all this, make every effort to respond to God’s promises. Supplement your faith with a generous provision of moral excellence, and moral excellence with knowledge,

знание — самообладанием, самообладание — стойкостью, стойкость — благочестием,
 
and knowledge with self-control, and self-control with patient endurance, and patient endurance with godliness,

а оно, в свою очередь, — братолюбием, братолюбие же — любовью.
 
and godliness with brotherly affection, and brotherly affection with love for everyone.

Если есть у вас это и приумножается, не будет напрасным и бесплодным ваше познание Господа нашего Иисуса Христа.
 
The more you grow like this, the more productive and useful you will be in your knowledge of our Lord Jesus Christ.

У кого же этого нет, тот слеп или близорук: забыл он, что был очищен когда-то от своих грехов.
 
But those who fail to develop in this way are shortsighted or blind, forgetting that they have been cleansed from their old sins.

Так что старайтесь, братья, подтвердить делом, что Богом вы призваны и избраны;5 усердствуя в этом, никогда не преткнетесь,
 
So, dear brothers and sisters,c work hard to prove that you really are among those God has called and chosen. Do these things, and you will never fall away.

и верно откроются для вас врата6 в вечное Царство Господа нашего и Спасителя Иисуса Христа.
 
Then God will give you a grand entrance into the eternal Kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ.

И я не устану напоминать вам об этом, хотя вы и сами всё это знаете и утвердились в той истине, которой ныне обладаете.
 
Therefore, I will always remind you about these things — even though you already know them and are standing firm in the truth you have been taught.

Считаю долгом своим, пока не оставил я бренного моего тела, своими напоминаниями не дать вам уснуть.7
 
And it is only right that I should keep on reminding you as long as I live.d

Я знаю, что скоро уже расстанусь с земным пристанищем своим8 (мне Господь наш Иисус Христос открыл это).
 
For our Lord Jesus Christ has shown me that I must soon leave this earthly life,e

Пока же буду делать всё, что могу, чтобы и после моей смерти вы во всякое время вспоминали об этом.
 
so I will work hard to make sure you always remember these things after I am gone.

Мы поведали вам о могуществе Господа нашего Иисуса Христа и о пришествии Его. Не хитроумным вымыслам следовали мы при этом, а говорили как свидетели Его величия.
 
For we were not making up clever stories when we told you about the powerful coming of our Lord Jesus Christ. We saw his majestic splendor with our own eyes

Честь и славу принял Он от Бога Отца, когда прозвучали над Ним слова Высочайшей Славы: «Вот — Сын Мой, Возлюбленный Мой, в Нем радость Моя».
 
when he received honor and glory from God the Father. The voice from the majestic glory of God said to him, “This is my dearly loved Son, who brings me great joy.”f

Этот голос, донесшийся с неба, мы сами слышали, когда были с Ним на святой горе.
 
We ourselves heard that voice from heaven when we were with him on the holy mountain.

Тогда окончательно утвердились мы в своей вере в пророческое слово.9 И вы правильно делаете, что держитесь его, как светильника, что сияет во тьме до рассвета, до тех пор, пока не начнется День и не взойдет утренняя звезда в сердцах ваших.
 
Because of that experience, we have even greater confidence in the message proclaimed by the prophets. You must pay close attention to what they wrote, for their words are like a lamp shining in a dark place — until the Day dawns, and Christ the Morning Star shinesg in your hearts.

Только прежде всего помните,10 что ни одно из пророчеств Писания невозможно толковать самому,11
 
Above all, you must realize that no prophecy in Scripture ever came from the prophet’s own understanding,h

ибо никогда эти пророчества не произносились по воле человека. Если же изрекали их люди, то всегда от имени Бога,12 движимые Духом Святым.
 
or from human initiative. No, those prophets were moved by the Holy Spirit, and they spoke from God.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — В некот. рукописях: Симеон.
1  [2] — Или: по праведности.
3  [3] — Букв.: добродетелью.
5  [4] — Или: была дополняема.
10  [5] — Букв.: братья, старайтесь делать твердым (в знач. устойчивым, необратимым) ваши призыв и избрание.
11  [6] — Букв.: с щедростью вам будет обеспечен вход.
13  [7] — Букв.: пока я в этом шатре (греч. скэнома — палатка, шатер, шалаш; здесь образ временной жизни; то же в ст. 14), пробуждать вас напоминанием.
14  [8] — Или: будет свернут шатер мой.
19  [9] — Букв.: и имеем (ставшее) более твердым пророческое слово.
20  [10] — Друг. возм. пер.: и не взойдет утренняя звезда. В сердцах ваших помните.
20  [11] — Или: не есть (дело) личного толкования.
21  [12] — В некот. рукописях: святые люди Божии.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.