1 хр. в Коринфе 1 глава

Первое послание апостола Павла христианам в Коринфе
Под редакцией Кулаковых → New Living Translation

 
 

Павел, призванный по воле Божьей быть апостолом Христа Иисуса,1 и брат Сосфен2
 
This letter is from Paul, chosen by the will of God to be an apostle of Christ Jesus, and from our brother Sosthenes.

церкви Божьей в Коринфе,3 всем освященным во Христе Иисусе, призванным Богом стать святым народом Его вместе со всеми, кто повсеместно призывает имя Господа4 нашего Иисуса Христа, их Господа и нашего:
 
I am writing to God’s church in Corinth,a to you who have been called by God to be his own holy people. He made you holy by means of Christ Jesus,b just as he did for all people everywhere who call on the name of our Lord Jesus Christ, their Lord and ours.

благодать5 вам и мир от Бога, Отца нашего, и от Господа Иисуса Христа!
 
May God our Father and the Lord Jesus Christ give you grace and peace.

В мыслях о вас всегда благодарю Бога моего за ту благодать, которую Он даровал вам через Христа Иисуса.
 
I always thank my God for you and for the gracious gifts he has given you, now that you belong to Christ Jesus.

В единстве с Ним6 вы стали богаты всем: всякой способностью речи и всякого рода знанием, —
 
Through him, God has enriched your church in every way — with all of your eloquent words and all of your knowledge.

ибо наше свидетельство о Христе7 получило свое подтверждение в вас.
 
This confirms that what I told you about Christ is true.

Так что ныне нет у вас недостатка ни в каком духовном даровании — вы пребываете в ожидании явления8 Господа нашего Иисуса Христа,
 
Now you have every spiritual gift you need as you eagerly wait for the return of our Lord Jesus Christ.

Который и сохранит вас твердыми в вере до конца, дабы избежать вам осуждения в День Господа нашего Иисуса [Христа].
 
He will keep you strong to the end so that you will be free from all blame on the day when our Lord Jesus Christ returns.

Верен Бог, призвавший вас в общение с Сыном Своим Иисусом Христом, Господом нашим.
 
God will do this, for he is faithful to do what he says, and he has invited you into partnership with his Son, Jesus Christ our Lord.

Прошу вас, братья, во имя Господа нашего Иисуса Христа, чтобы все вы были в согласии9 между собой, и чтобы не было среди вас раздоров, но были бы вы едины в мыслях и убеждениях.
 
I appeal to you, dear brothers and sisters,c by the authority of our Lord Jesus Christ, to live in harmony with each other. Let there be no divisions in the church. Rather, be of one mind, united in thought and purpose.

Мне же, братья мои, стало известно через прибывших от Хлои, что вы ссоритесь между собой.
 
For some members of Chloe’s household have told me about your quarrels, my dear brothers and sisters.

Я о том, что вы говорите: «Я с Павлом», или: «Я с Аполлосом»,10 или: «Я с Кифой»,11 или: «А я только со Христом».12
 
Some of you are saying, “I am a follower of Paul.” Others are saying, “I follow Apollos,” or “I follow Peter,d” or “I follow only Christ.”

Но неужели разделился Христос? Павел ли был распят за вас? Разве во имя его крещены вы были?
 
Has Christ been divided into factions? Was I, Paul, crucified for you? Were any of you baptized in the name of Paul? Of course not!

Благодарю [Бога], что я никого из вас не крестил, кроме Криспа и Гаия,
 
I thank God that I did not baptize any of you except Crispus and Gaius,

так что никто не может сказать, что во имя мое вы были крещены.
 
for now no one can say they were baptized in my name.

Да! Я крестил и семью Стефана, а крестил ли еще кого, не знаю.
 
(Oh yes, I also baptized the household of Stephanas, but I don’t remember baptizing anyone else.)

Христос послал меня не крестить, но возвещать Благую Весть13 (не словами, однако, мудрости мира сего ), дабы крест Христов не превратить в ничто.14
 
For Christ didn’t send me to baptize, but to preach the Good News — and not with clever speech, for fear that the cross of Christ would lose its power.

Весть о кресте — ведь это просто нелепость15 лишь для тех, кто на пути к погибели, а для нас, спасаемых, — это сила Божья.
 
The message of the cross is foolish to those who are headed for destruction! But we who are being saved know it is the very power of God.

В Писании сказано: «Ни во что обращу мудрость мудрецов и рассудительность рассудительных отвергну».16
 
As the Scriptures say, “I will destroy the wisdom of the wise and discard the intelligence of the intelligent.”e

Где ваш мудрец? Где знаток законов и где порожденье века, яростный спорщик? Не показал ли Бог, как нелепа мудрость мира сего?
 
So where does this leave the philosophers, the scholars, and the world’s brilliant debaters? God has made the wisdom of this world look foolish.

Мир ведь по мудрости Божьей оказался17 не в силах своею собственной мудростью познать Его, вот почему Бог пожелал спасти верующих кажущимся безумием проповеди.
 
Since God in his wisdom saw to it that the world would never know him through human wisdom, he has used our foolish preaching to save those who believe.

Иудеи требуют чудес,18 а греки ищут мудрости,
 
It is foolish to the Jews, who ask for signs from heaven. And it is foolish to the Greeks, who seek human wisdom.

мы же проповедуем Христа распятого. Для иудеев Он — камень преткновения, для язычников — нечто лишенное здравого смысла,
 
So when we preach that Christ was crucified, the Jews are offended and the Gentiles say it’s all nonsense.

для призванных же (как иудеев, так и язычников)19 Он — Божья сила и Божья мудрость.
 
But to those called by God to salvation, both Jews and Gentiles,f Christ is the power of God and the wisdom of God.

Ибо то неумное, что от Бога, — выше мудрости человеческой, так же и слабое, если оно с Богом,20 превосходит силу человеческую.
 
This foolish plan of God is wiser than the wisest of human plans, and God’s weakness is stronger than the greatest of human strength.

Вспомните, братья, кем были вы, когда Бог призвал вас.21 Не много было среди вас мудрых (по понятиям человеческим),22 не много и влиятельных или благородных по происхождению.
 
Remember, dear brothers and sisters, that few of you were wise in the world’s eyes or powerful or wealthyg when God called you.

Что ж, Бог, дабы посрамить мудрых, избрал немудрое этого мира, а слабое этого мира избрал Бог, дабы посрамить сильное.
 
Instead, God chose things the world considers foolish in order to shame those who think they are wise. And he chose things that are powerless to shame those who are powerful.

И то, на что мир смотрит свысока, что он презирает, даже считает несуществующим, Бог избрал, дабы ни во что обратить существующее,
 
God chose things despised by the world,h things counted as nothing at all, and used them to bring to nothing what the world considers important.

чтобы никто не возносился пред Богом.
 
As a result, no one can ever boast in the presence of God.

Ибо только благодаря Ему пребываете вы в единстве со Христом Иисусом,23 Который стал для нас мудростью от Бога и праведностью, и освящением, и искуплением.24
 
God has united you with Christ Jesus. For our benefit God made him to be wisdom itself. Christ made us right with God; he made us pure and holy, and he freed us from sin.

В Писании так и сказано: «Кто хвалится, пусть хвалится Господом».25
 
Therefore, as the Scriptures say, “If you want to boast, boast only about the LORD.”i

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — См. в Словаре Апостол, Христос и Иисус.
1  [2] — Возможно, что Сосфен, о котором ничего более не сообщается, писал это послание под диктовку Павла.
2  [3] — Коринф — главный город древней римской провинции Ахайя на юге Греции.
2  [4] — «Призывающие имя Господа» — так в древности говорилось о тех, кто поклонялся Богу, т.е. совершал богослужение (см. Быт 12:8).
3  [5] — См. в Словаре Благодать.
5  [6] — Букв.: в Нем.
6  [7] — Или: свидетельство Христово.
7  [8] — Или: откровения, в знач. Второго пришествия Христа (см. 2Фес 1:7; 1Пет 1:7,13).
10  [9] — Букв.: говорили одно и то же.
12  [10] — Об Аполлосе см. Деян 18:24.
12  [11] — Кифа — арамейский эквивалент греч. Петрос: камень, отсюда имя Петр. В послании часто используется именно это имя.
12  [12] — Букв.: что каждый из вас говорит: я Павла (ученик)…
17  [13] — Или: сообщать радостную весть; греч. эвангелидзо — проповедовать/возвещать Евангелие.
17  [14] — Или: не стал бессмысленным.
18  [15] — Или: глупость.
19  [16] — Ис 29:14.
21  [17] — Друг. возм. пер.: мир, окруженный проявлениями мудрости Божьей, оказался.
22  [18] — Или: сверхъестественных знамений.
24  [19] — Здесь и далее букв.: эллинов. Эллин — самоназвание древних греков. В НЗ это слово обозначает вообще всех неевреев.
25  [20] — Букв.: неумное Божье… слабое Божье.
26  [21] — Букв.: смотрите… на призвание ваше.
26  [22] — Букв.: по плоти.
30  [23] — Букв.: но от Него — вы во Христе Иисусе.
30  [24] — Или: освобождением. См. в Словаре Праведность, Освящение и Искупление.
31  [25] — Иер 9:24.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.