Титу 1 глава

Послание апостола Павла Титу
Под редакцией Кулаковых → New Living Translation

 
 

Павел, раб Божий, Иисуса Христа апостол, служение свое совершающий по вере, даруемой Богом избранным Его, и в согласии с обретенной истиной, что неотделима от благочестия1
 
This letter is from Paul, a slave of God and an apostle of Jesus Christ. I have been sent to proclaim faith toa those God has chosen and to teach them to know the truth that shows them how to live godly lives.

и от упования на жизнь вечную, которую еще до всяких времен2 обещал Бог, — а Он не может обмануть
 
This truth gives them confidence that they have eternal life, which God — who does not lie — promised them before the world began.

(в назначенный срок Он соделал слово Свое явным через проповедь, доверенную мне по воле3 Бога, Спасителя нашего), —
 
And now at just the right time he has revealed this message, which we announce to everyone. It is by the command of God our Savior that I have been entrusted with this work for him.

Титу, истинному сыну моему по общей нашей вере: благодать тебе и мир от Бога Отца и Христа Иисуса, Спасителя нашего.
 
I am writing to Titus, my true son in the faith that we share. May God the Father and Christ Jesus our Savior give you grace and peace.

Я оставил тебя на Крите с тем, чтобы ты уладил всё то, что осталось незавершенным, и поставил по всем городам пресвитеров,4 как я наказал тебе.
 
I left you on the island of Crete so you could complete our work there and appoint elders in each town as I instructed you.

Каждый из них должен быть вне всяких подозрений,5 мужем одной жены; дети его должны быть верующими и такими, которых не могли бы обвинить в распутстве или непокорности.
 
An elder must live a blameless life. He must be faithful to his wife,b and his children must be believers who don’t have a reputation for being wild or rebellious.

Ибо тому, кто поставлен заботиться о церкви,6 как домоправителю Божию надлежит быть человеком безупречным, свободным от таких пороков, как самоуправство,7 раздражительность, слабость к вину; не должен он быть задирой и корыстолюбцем.
 
A church leaderc is a manager of God’s household, so he must live a blameless life. He must not be arrogant or quick-tempered; he must not be a heavy drinker,d violent, or dishonest with money.

Его, напротив, должны отличать многие достоинства: ему следует быть гостеприимным, любящим всё доброе, благоразумным, справедливым, благочестивым и притом человеком сдержанным.8
 
Rather, he must enjoy having guests in his home, and he must love what is good. He must live wisely and be just. He must live a devout and disciplined life.

От него ожидается, что он будет твердо держаться единственно верной Вести, явленной в преподанном ему учении, дабы мог и сам он наставлять в учении здравом и указывать на ошибки тем, кто ему противится.
 
He must have a strong belief in the trustworthy message he was taught; then he will be able to encourage others with wholesome teaching and show those who oppose it where they are wrong.

Немало ведь (особенно среди иудеев)9 людей непокорных, пустословов и обманщиков.
 
For there are many rebellious people who engage in useless talk and deceive others. This is especially true of those who insist on circumcision for salvation.

Нельзя допустить, чтобы они говорили свои нелепости в церкви, потому что они губят этим целые семьи, уча из постыдной корысти, чему не следует.
 
They must be silenced, because they are turning whole families away from the truth by their false teaching. And they do it only for money.

Сказал же о них и один из собственных их пророков: «Критяне всегда лживы, люты звери они, обжоры, ленивы».10
 
Even one of their own men, a prophet from Crete, has said about them, “The people of Crete are all liars, cruel animals, and lazy gluttons.”e

Это сущая правда. Так что обличай их сурово, чтобы здравы они были в вере
 
This is true. So reprimand them sternly to make them strong in the faith.

и не внимали иудейским басням и установлениям людей, отвергающих истину.
 
They must stop listening to Jewish myths and the commands of people who have turned away from the truth.

Для чистых всё чисто; для оскверненных же и неверующих ничего чистого нет — у них и ум, и совесть осквернены.
 
Everything is pure to those whose hearts are pure. But nothing is pure to those who are corrupt and unbelieving, because their minds and consciences are corrupted.

Они говорят, что знают Бога, а сами делами своими отрекаются от Него, будучи мерзкими и непокорными и не способными ни к чему доброму.
 
Such people claim they know God, but they deny him by the way they live. They are detestable and disobedient, worthless for doing anything good.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: согласно вере избранных Божьих и познанию истины, согласной с благочестием.
2  [2] — Букв.: прежде времен вечных.
3  [3] — Букв.: по повелению.
5  [4] — См. в Словаре Пресвитер.
6  [5] — Или: безупречен.
7  [6] — Букв.: ибо епископу/блюстителю.
7  [7] — Или: своенравие.
8  [8] — Или: владеющим собой.
10  [9] — Букв.: из обрезания.См. в Словаре Обрезание.
12  [10] — Букв.: утробы ленивые.Цитата из др.-греч. поэта-философа Эпименида (VI в. до н.э.).
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.