Под редакцией Кулаковых 1 [1] — На Древнем Востоке площадь перед городскими воротами была местом суда, торговых сделок и различных встреч.
13 [2] — Букв.: ибо велик вопль на них перед Господом!
14 [3] — Или: мужей.
15 [4] — Или: не погибнуть в беззаконии города.
22 [5] — В Син. пер., как и в LXX: Сигор; название города созвучно евр. слову мицар, означающему «быть маленьким, незначительным».
29 [6] — Букв. вспомнил; см. примеч. к 8:1.
38 [7] — По общераспространенной этимологии Моав объясняется как возникшее от меав «от (моего) отца», а Бен-Амми переводится как «сын моего народа».
Новый русский перевод 5 [101] — Букв.: « Выведи их к нам, чтобы мы их познали».
18 [102] — Или: « Нет, господа мои!»
19 [103] — Или: твой… твоих… ты явил.
21 [104] — Или: я… я… я.
22 [105] — По звучанию напоминает евр. слово малый.
37 [106] — По звучанию напоминает еврейские слова от отца.
38 [107] — Это евр. имя означает: сын моего народа и напоминает по звучанию слово «аммонитянин».
38 [108] — Евр.: бене-аммон.