Бытие 2 глава

Бытие, Пятикнижие Моисея
Под редакцией Кулаковых → Новый русский перевод

 
 

Так были созданы небо, земля и всё, что в красе своей наполняло их.1
 
Так было завершено сотворение неба и земли и всего, что наполняет их.[3]

К седьмому дню окончил2 Бог тот труд, который совершал Он; и в день седьмой уже не делал3 всего того, что совершал прежде.
 
К седьмому дню Бог закончил труд, который Он совершал, и на седьмой день Он отдыхал от всех Своих дел.

Благословил Бог день седьмой и освятил его, ибо в этот день Он в покое пребывал после тех дел, которые при сотворении совершал.
 
Бог благословил седьмой день и сделал его святым, потому что в этот день Он отдыхал, завершив Свой труд созидания.

ВОТ РАССКАЗ4 О НЕБЕ И ЗЕМЛЕ ПРИ ИХ СОТВОРЕНИИ. Когда ГОСПОДЬ5 Бог создал землю и небо,
 
Вот повествование о небе и земле при их сотворении, когда Господь[4] [5] Бог создавал землю и небо.

на земле не было дикого кустарника, не было ничего дикорастущего,6 ведь и дождя ГОСПОДЬ Бог еще не посылал на землю, и не было человека, чтобы ее возделывать.
 
На земле тогда ещё не было ни кустарника полевого, ни полевой травы, потому что Господь Бог не посылал на землю дождя, и не было человека, чтобы обрабатывать почву,

Пар7 поднимался с земли и орошал всю поверхность ее.
 
только поток[6] поднимался из земли и орошал всю её поверхность, —

ГОСПОДЬ Бог создал8 человека из праха земного и вдохнул в него9 дыхание жизни, и стал тот твореньем живым.10
 
тогда Господь Бог создал человека из земного праха[7] и вдунул ему в ноздри дыхание жизни[8], и человек стал живым существом.

Насадил ГОСПОДЬ Бог сад на востоке, в Эдеме,11 и там поселил человека, которого создал.
 
Затем Господь Бог посадил сад на востоке, в Эдеме, и поселил там человека, которого Он создал.

Из земли по изволению ГОСПОДА Бога выросли всякие деревья, приятные на вид и с пригодными в пищу плодами, а посреди сада — дерево жизни и дерево познания добра и зла.
 
Господь Бог вырастил из земли все виды деревьев — приятных на вид и пригодных для пищи. Посреди же сада росли дерево жизни и дерево познания добра и зла.

Из Эдема, орошая его, текла река, и далее она разделялась на четыре реки.12
 
Из Эдема вытекала река, орошавшая сад, а далее она разделялась на четыре потока.

Название первой — Пишон; она течет вокруг всей земли Хавила, той самой, где есть золото.
 
Первый называется Пишон: он течет вокруг всей земли Хавила, где есть золото.

(Золото той земли хорошее; есть там и благовония, и драгоценный камень оникс.)13
 
Золото в той земле хорошее, и ещё там есть бдолах и оникс.

Название второй реки Гихон, она течет вокруг всей земли Куш.
 
Вторая река называется Гихон, она течет вокруг всей земли Куш[9].

Название третьей реки Тигр, она течет к востоку от Ассирии. Четвертая река — Евфрат.
 
Третья река называется Тигр, она течет к востоку от Ашшура[10]. А четвертая река — это Евфрат.

ГОСПОДЬ Бог сделал всё для благополучия14 человека в Эдемском саду, за которым тот должен был ухаживать и который должен был беречь.15
 
Господь Бог поселил человека в Эдемском саду, чтобы он возделывал сад и заботился о нём.

И тогда Господь Бог дал такую заповедь человеку: «Ты можешь есть плоды любого дерева в саду,
 
Господь Бог заповедал человеку: «Можешь есть плоды с любого дерева в саду,

но не с дерева познания добра и зла. Не ешь его плодов, ибо в тот же день, как отведаешь их, непременно умрешь».
 
но не ешь с дерева познания добра и зла, потому что в день, когда ты съешь плод с него, ты непременно умрешь[11]».

И сказал ГОСПОДЬ Бог: «Нехорошо человеку быть одному, в помощь ему сотворю Я того, кто будет ему под стать».
 
Господь Бог сказал: «Нехорошо человеку быть одному. Я создам ему помощника под стать».

Привел ГОСПОДЬ Бог к человеку созданных Им из земли всевозможных животных, что на суше обитают, и птиц, что по небу летают, чтобы посмотреть, как человек их назовет: они должны были получить от него свои имена.
 
Господь Бог создал из земли всех зверей полевых и всех птиц небесных. Затем Он привел их к человеку, чтобы увидеть, как тот их назовет; и как назвал человек каждое живое творение, так и стало ему имя.

Человек дал имена скоту всякому, имена птицам под небом, имена диким зверям — но для него не нашлось помощника, который был бы ему под стать.
 
Так человек дал имена всему скоту, всем птицам небесным и всем полевым зверям. Но для Адама[12] не нашлось подходящего помощника.

Тогда ГОСПОДЬ Бог навел глубокий сон на человека, и как только тот уснул, вынул у него ребро и закрыл плотью место, где оно было.
 
Тогда Господь Бог погрузил человека в глубокий сон, и пока тот спал, взял одно из его ребер и закрыл это место плотью.

Из того самого ребра создал ГОСПОДЬ Бог женщину и привел ее к человеку.
 
Из ребра, которое Он вынул из человека, Господь Бог создал женщину и привел её к нему.

И воскликнул человек: «Наконец! Кость от кости моей и плоть от плоти моей! Женщиной она называться будет, ибо взята из мужчины».16
 
Человек сказал: «Вот теперь это кость от костей моих и плоть от плоти моей: она будет называться „женщина“[13], потому что была взята от мужчины».

Поэтому отца и мать оставляет мужчина, соединяясь с женою своей, — двое плотью единой становятся.
 
Поэтому оставит человек отца и мать и соединится со своей женой, и двое станут одной плотью.

И Адам, и жена его были наги, но не стыдились.
 
И Адам, и его жена были наги, но не испытывали стыда.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: и всё их воинство. Возможно, что евр. цава (одно из значений которого «воинство, военная служба») в этом контексте указывает на упорядоченность и красоту; так это было понято переводчиками LXX и Вульгаты.
2  [2] — Друг. возм. пер.: завершил в седьмой день.
2  [3] — Евр. шават может быть переведено и как «успокоился», но его основное значение — «прекращать». Здесь, как и в ст. 3, говорится не об отдыхе после истощения сил, а о прекращении процесса сотворения.
4  [4] — Евр. слово толдот, традиционно переводимое словом происхождение, в ВЗ используется в таких значениях, как: история происхождения, родословие или потомство. Первая часть стиха с использованием этого слова служит здесь, как и в других местах Бытия, своеобразным заголовком последующего повествования.
4  [5] — Обозначенное малыми прописными буквами слово «ГОСПОДЬ» используется там, где в оригинале встречается непроизносимое имя Божье, так называемый тетраграмматон: יהוה ЙХВХ.
5  [6] — Букв.: никакого же кустарника полевого еще не было на земле, и никакая трава полевая еще не росла. Слова «полевой кустарник» и «полевая трава» не относятся к той растительности, о которой шла речь в первой главе; они скорее предвосхищают «терния и колючки» и «полевую траву», которые появятся позже вследствие грехопадения (3:18). И в сообщении о дожде можно видеть намек на потоп (7:4).
6  [7] — Или: туман. Смысл используемого здесь евр. слова эд неясен, кроме этого места оно встречается в Иов 36:27. Иные переводят его как «источник», «потоп» или даже «подземные воды».
7  [8] — Букв.: изваял / вылепил; то же в ст. 8, 19.
7  [9] — Букв.: в ноздри его.
7  [10] — Букв.: и стал человек живым существом; или: душою живою.
8  [11] — Евр. эден, т. е. блаженство, наслаждение.
10  [12] — Букв.: начала / ответвления.
12  [13] — Букв.: там бдолах и (драгоценный) камень шохам.
15  [14] — В отличие от ст. 8, где сказано, что Бог «поселил» человека, здесь автор использует другой глагол, а именно тот, который он применяет, когда пишет о покое или благополучии, которые Бог дает человеку (ср. Втор 3:20; Втор 12:10).
15  [15] — Традиционный перевод «возделывал и хранил (сад)» наталкивается на серьезные возражения семантического порядка. Глаголы «возделывать» и «хранить» в оригинальном тексте ВЗ чаще всего используются в знач. «служить (Богу)» и «повиноваться». Вероятно, и в данном случае они употреблены в этом же смысле.
23  [16] — Евр. слово «женщина» (ишша) сходно по звучанию со словом «мужчина» (иш).
 
Новый русский перевод
1 [3] — Букв.: всего воинства их.
4 [4]Господь. Евр. ЙГВГ (Яхве). В данном переводе это имя везде переводится как «Господь» (см. Исх 3:13-15). Это имя, вероятно, означает «Он есть», указывает на активное участие Бога в жизни Своего народа и всего творения, говорит о Его вечном существовании и показывает неизменность Его природы и характера.
4 [5] — Евр. ЙГВГ (Яхве). Это имя, вероятно, означает «Он есть».
6 [6] — Или: туман пар.
7 [7] — В евр. тексте игра слов: человек (ада́м) и земля (адама́).
7 [8] — Или: дух, дающий жизнь.
13 [9] — Возможно, юго-восточная Месопотамия.
14 [10] — Или: от Ассирии.
17 [11] — В Писании слово умереть используется в двух значениях: 1) плотская смерть человека означает конец жизни человека в этом мире; 2) духовная смерть означает разрыв отношений человека с Создателем и отдаление от Него.
20 [12] — Или: для мужчины.
23 [13] — В евр. тексте игра слов: женщина (евр. ишша́) и мужчина (евр. иш).
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.