Под редакцией Кулаковых 2 [1] — Букв.: старейшему / старшему дома его.
2 [2] — Очевидно, этот обряд требовался от дающего непреложную клятву.
7 [3] — Или: семени.
10 [4] — Букв.: всякое добро господина его было в его руке.
10 [5] — Арам-Нахараим — район в северной Месопотамии.
22 [6] — Шекель — здесь: мера веса, около 11,5 г.
27 [7] — Букв.: благословен Господь.
40 [8] — Букв.: перед Которым я ходил; см. примеч. к 5:22.
49 [9] — Или: чтобы я мог пойти своим путем.
62 [10] — Или: в земле южной.
63 [11] — Друг. возм. пер.: вышел в поле прогуляться; смысл евр. глагола неясен, так в некоторых древн. пер.
Новый русский перевод 2 [123] — Или: старейшему.
2 [124] — Обряд принесения торжественной клятвы (ср. 47:29).
10 [125] — То есть в северо-западную Месопотамию.
22 [126] — Около 5,7 г.
22 [127] — Около 115 г.
55 [128] — Или: может.
63 [129] — Или: он вышел в поле поразмыслить. Смысл этого евр. слова неясен.