Под редакцией Кулаковых 8 [1] — Букв.: приобщился к народу своему — евр. эвфемизм, означающий «умереть».
12 [2] — См. примеч. «а» к 2:4; то же в ст. 13, 19.
18 [3] — Или: к Ассирии. Возможно, здесь имеется в виду упомянутое в ст. 3 племя ашшуреев, обитавших на Синайском полуострове.
18 [4] — Друг. возм. пер.: они (букв.: он, т. е. Измаил) всему родству сели на шею.
25 [5] — Или: рыжий. Из текста неясно, относится ли это определение к коже или волосам ребенка.
25 [6] — Т. е. грубый, волосатый.
26 [7] — Т. е. держащийся / хватающий за пяту, как бы желающий поставить подножку, отсюда производное значение: обманщик. В именах обоих братьев игра евр. слов: слова «красноватый» (адмони) и «волосы» (сеар) указывают на место, где будут жить потомки Исава (Эдом и Сеир), а имя Иаков (евр. Яаков) созвучно евр. слову «пятка» (акев).
30 [8] — Игра слов: Эдом (название страны, в которой жили потомки Исава) и адом («красный»).
31 [9] — Право первенца, первородство, давало как материальные, так и духовные преимущества (Исх 13:2; Втор 21:17).
Новый русский перевод 10 [130] — Или: у потомков Хета.
18 [131] — Или: жили к востоку от братьев.
20 [132] — То есть из северо-западной Месопотамии.
25 [133] — Здесь это имя может означать: волосатый.
26 [134] — Означает: он держится за пятку, в переносном смысле: он обманывает.
30 [135] — По звучанию напоминает евр. слово красный.
31 [136] — Старший (первородный) сын имел особые привилегии при получении наследства (см. Втор 21:15-17). Первенец принадлежал Самому Богу (см. Чис 3:13).