Под редакцией Кулаковых 1 [1] — Или: змей был более ловким / разумным / находчивым, чем все (прочие) звери поля.
2 [2] — Букв.: сада.
5 [3] — Букв.: как Бог; или: как боги.
8 [4] — Букв.: в ветре дня.
8 [5] — Или: звук (шагов) Господа Бога.
10 [6] — Букв.: Твой голос / звук / шум.
14 [7] — «Есть прах» — образное выражение, говорящее о высшей степени проклятия; ср. Пс 71:9; Ис 49:23; Мих 7:17.
15 [8] — Букв.: между семенем твоим и ее семенем.
16 [9] — Или: приумножу чрезвычайно страдания твои.
16 [10] — Смысл этого предложения в подлиннике не совсем ясен; друг. возм. пер.: вожделеть ты будешь мужа своего.
20 [11] — Или: человек.
20 [12] — Имя «Ева» (Хавва) в евр. созвучно слову «жизнь» (хай).
Новый русский перевод 5 [14] — Или: как боги.
8 [15] — Букв.: « В ветре дня…». Это выражение указывает на вечернюю прохладу. Однако слово, стоящее в тексте оригинала, переводится и как ветер, и как дух, и потому оно здесь также говорит о приближении Бога.
8 [16] — Букв.: « В ветре дня…». В оригинале это слово означает и ветер, и дух, поэтому оно здесь также говорит о приближении Бога.
8 [17] — Или: они услышали голос Господа Бога, ходящего.
10 [18] — Или: « Я услышал Твой голос…»
15 [19] — Потомок. Букв.: семя.
15 [20] — Эти слова служат пророчеством об Иисусе Христе (см. Гал 4:4; 1Ин 3:8).
20 [21] — Или: мужчина.
20 [22] — Возможное значение этого имени (евр. Хавва́): жизнь.
24 [23] — Или: перед садом.
24 [24] — Херувим. Один из высших ангельских чинов.