Бытие 37 глава

Бытие, Пятикнижие Моисея
Под редакцией Кулаковых → Новый русский перевод

 
 

А что до Иакова, то он поселился в Ханаане — в стране, где в свое время жил его отец.
 
Иаков жил в той земле, где пришельцем жил его отец, в земле Ханаана.

РАССКАЗ ОБ ИАКОВЕ И О ЕГО ПОТОМКАХ.1 Иосиф с семнадцати лет пас овец вместе с братьями — сыновьями Иакова, коих родили тому Валла и Зелфа, жены его. Он еще подростком помогал этим братьям, но и доносил отцу обо всем худом, что замечал сам или слышал о них.
 
Вот повествование об Иакове. Иосиф, которому было семнадцать лет, пас стада овец вместе со своими братьями — сыновьями Валлы и Зелфы, жен отца Иосифа. Иосиф рассказывал отцу, что плохого делали его братья.

Израиль2 же любил Иосифа — сына, родившегося у него в старости, — более всех своих сыновей и даже позаботился о том, чтобы у Иосифа и платье было особое — разноцветное.3
 
Израиль же любил Иосифа больше всех других сыновей, потому что он был рожден ему в старости, и он сделал для него богато украшенную[200] одежду.

Когда братья Иосифа увидели, что отец любит его больше, чем их, они исполнились такой ненавистью к Иосифу, что уже не могли и разговаривать с ним по-доброму.
 
Когда братья увидели, что отец любит его больше, чем всех остальных, они возненавидели его и не могли с ним мирно разговаривать.

Они стали ненавидеть его еще больше после того, как он рассказал им сон, который однажды приснился ему.
 
Однажды Иосифу приснился сон. Он рассказал о нём братьям, и те возненавидели его ещё больше.

«Послушайте, какой сон мне приснился, — сказал им Иосиф. —
 
Вот что он сказал им: — Послушайте, какой мне приснился сон.

Мы вязали на поле снопы, и вот мой сноп поднялся и стал прямо, а ваши снопы окружили его и поклонились ему».
 
Мы вязали снопы в поле, и вдруг мой сноп поднялся и распрямился, а ваши снопы встали вокруг него и поклонились.

«Не возомнил ли ты себя царем нашим? — съязвили братья. — Править нами собрался?» И ненавидеть стали его еще больше и за сны, и за слова его.
 
Братья сказали ему: — Неужели ты будешь царствовать над нами? Неужели мы будем у тебя в подчинении? И они возненавидели его ещё больше за его сон и за этот рассказ.

Увидел он еще один сон, который тоже поведал братьям. «Послушайте, — сказал он, — вот какой сон еще мне приснился! Представьте себе: солнце, луна и одиннадцать звезд поклонились мне!»
 
Ему приснился ещё один сон, и он опять рассказал о нём братьям: — Послушайте, мне приснился ещё один сон: на этот раз мне поклонялись солнце, луна и одиннадцать звезд.

Когда он рассказал отцу и братьям этот сон, отец сказал ему с упреком: «Ну и сон же тебе приснился! Выходит, все мы: я, мать твоя и братья — придем и поклонимся тебе до земли?!»
 
Он рассказал сон не только братьям, но и отцу, и отец упрекнул его: — Что это за сон тебе приснился? Неужто я, твоя мать и твои братья действительно придем и поклонимся тебе до земли?

Братья со злобой и завистью смотрели на Иосифа, а у отца навсегда остались в памяти его слова.
 
Братья завидовали ему, но отец запомнил этот случай.

Когда братья Иосифа ушли со стадами отца своего, чтобы пасти их возле Шехема,
 
Братья ушли пасти отцовские отары в окрестности Шехема,

Израиль сказал Иосифу: «Твои братья пасут овец вблизи Шехема. А что если я пошлю тебя к ним?» «Я готов», — ответил Иосиф.
 
и Израиль сказал Иосифу: — Ты знаешь, что твои братья пасут отары близ Шехема; я хочу послать тебя к ним. — Я готов, — ответил Иосиф.

«Пойди, — продолжал отец, — и посмотри, всё ли благополучно с братьями и со скотом. Вернувшись, расскажешь мне обо всем». С этими словами отец послал его в путь, и Иосиф, покинув Хевронскую долину, пришел в окрестности Шехема.
 
Отец сказал ему: — Иди посмотри, всё ли благополучно с твоими братьями и с отарами, и принеси мне ответ. Он дал ему этот наказ в долине Хеврона, и Иосиф отправился в Шехем.

Там, когда он, не зная куда идти, бродил по полю, встретился ему какой-то человек. «Что ты здесь ищешь?» — спросил он у Иосифа.
 
Там он блуждал в полях, пока не повстречал его прохожий и не спросил его: — Что ты ищешь?

«Я ищу своих братьев, — ответил Иосиф. — Не можешь ли ты сказать, где они пасут скот?»
 
Он ответил: — Я ищу моих братьев. Прошу тебя, скажи мне, где они пасут свои отары?

«Они ушли отсюда, — отозвался тот, — и я слышал, как они говорили: „Пойдем в Дотан“». Иосиф пошел в Дотан и нашел там своих братьев.
 
— Они ушли отсюда, — ответил прохожий. — Я слышал, как они говорили: «Пойдем в Дотан». Иосиф пошел следом за братьями и нашел их у Дотана.

Они заметили его издали и, прежде чем он подошел к ним, уже сговорились меж собой убить его.
 
Они увидели его издалека и, прежде чем он подошел к ним, сговорились его убить.

«Сновидец идет сюда! — говорили они друг другу. —
 
— Вон идет этот сновидец! — сказали они друг другу. —

Случай удобный! Убьем его, бросим в яму, а отцу скажем: „Хищный зверь растерзал его“. Вот и увидим, как сбудутся сны его!»
 
Давайте убьем его и бросим в пересохший колодец, а отцу скажем, что его сожрал дикий зверь. Тогда посмотрим, что выйдет из его снов.

Рувим услышал это и вступился за Иосифа,4 прося братьев не убивать его.
 
Но Рувим услышал и спас его от них, сказав: — Нет, не будем лишать его жизни.

«Не проливайте кровь! — убеждал он их. — Бросьте его в ту яму, что здесь в пустыне, но руки не поднимайте на брата своего!» (Так говорил он, намереваясь спасти Иосифа и вернуть его отцу живым.)
 
Он добавил: — Не проливайте крови. Бросьте его в этот колодец здесь, в пустыне, но не поднимайте на него руки. Рувим хотел спасти его от них и вернуть отцу.

Как только Иосиф подошел к своим братьям, они тут же сорвали с него одежду, то особое, разноцветное платье, что и в этот раз было на нем;
 
Когда Иосиф подошел к братьям, они сорвали с него одежду — ту самую богато украшенную одежду, что была на нём, —

схватили его и бросили в яму.5 (Яма оказалась пустой — воды не было в ней.)
 
и бросили его в колодец. Колодец был пустой, без воды.

А когда они сели поесть и посмотрели вдаль, то увидели, что со стороны Гилада по пути в Египет шел караван измаильтян, их верблюды везли благовонную смолу,6 бальзам и ладан.
 
Они сели за еду и тут увидели караван измаильтян, идущий из Галаада. Их верблюды были нагружены специями, бальзамом и миррой[201], которые они везли в Египет.

Тогда Иуда сказал: «Послушайте, мы можем убить его и можем скрыть следы убийства,7 но что за прибыль нам от этого?
 
Иуда сказал братьям: — Какая нам польза, если мы убьем нашего брата и утаим это?

Давайте не упустим удобный случай! Продадим его измаильтянам и не обагрим своих рук его кровью.8 Как бы то ни было, а он — брат наш, плоть наша». Братья согласились с Иудой. ( А Рувима тогда не было с ними. )
 
Лучше продадим его измаильтянам и не станем поднимать на него руки; ведь он наш брат, наша плоть и кровь. Братья согласились с ним.

И когда мимо них проходили мидьянские9 купцы, братья вытащили Иосифа из ямы и за двадцать сребреников10 продали его измаильтянам, а те повели его в Египет.
 
Когда мадианские купцы проходили мимо, братья[202] вытащили Иосифа из колодца и продали измаильтянам за двадцать шекелей[203] серебра. Измаильтяне взяли его в Египет.

Спустя некоторое время вернулся Рувим, подошел к яме; но, увы, Иосифа там не было. В отчаянии Рувим разодрал на себе одежды.
 
Вернувшись к колодцу, Рувим увидел, что Иосифа там нет, и разорвал на себе одежду.

Возвратившись к братьям, он возопил: «Мальчика нет! А я!.. Куда мне теперь деться?»
 
Он вернулся к братьям и сказал: — Мальчика там нет! Куда мне теперь деваться?

Братья взяли платье Иосифа и, зарезав козла, залили его кровью.
 
Тогда они взяли одежду Иосифа, закололи козла и вымазали одежду в крови.

Потом велели одному из слуг отнести это платье их отцу и сказать ему:11 «Вот что мы нашли. Посмотри, не твоего ли сына это платье?»
 
Затем они отнесли богато украшенную одежду отцу и сказали: — Вот что мы нашли. Посмотри, не одежда ли это твоего сына?

Иаков тут же узнал его и закричал: «Это платье сына моего! Хищный зверь напал на него, растерзан, растерзан Иосиф!»
 
Он узнал её и воскликнул: — Это одежда моего сына! Его сожрал дикий зверь! Конечно, Иосиф был растерзан на куски!

В горе своем Иаков разодрал на себе одежды, покрыл себя власяницей12 и много дней оплакивал сына своего.
 
Иаков разорвал на себе одежду, оделся в рубище и много дней оплакивал сына.

Все сыновья и дочери Иакова пытались утешить его, но он отвергал всякое утешение. «Нет! — говорил отец. — В скорби великой сойду к сыну моему в могилу».13 И продолжал оплакивать Иосифа.
 
Все его сыновья и дочери пришли утешать его, но он отказывался от утешений, говоря: — Нет, я так, скорбя, и сойду в мир мертвых[204], к моему сыну. Так отец оплакивал своего сына.

А мидьянитяне тем временем, приведя Иосифа в Египет, продали его Потифару, одному из придворных фараона, начальнику дворцовой стражи.
 
А мадианитяне тем временем продали Иосифа в Египте Потифару, сановнику фараона, который был у него начальником стражи.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — См. примеч. к 2:4.
3  [2] — Т. е. Иаков; см. примеч. к 32:28.
3  [3] — В евр. точное значение этого слова неясно. Иные переводят его как «цветная рубаха» или «рубаха до пят и с длинными рукавами». Слово это встречается в этой главе (ст. 23, 32) и в 2Цар 13:18,19.
21  [4] — Букв.: спас его от их рук.
24  [5] — Или: в колодец — имеется в виду резервуар для сбора и хранения дождевой воды.
25  [6] — Или: пряности.
26  [7] — Букв.: его кровь.
27  [8] — Букв.: и рука наша да не будет на нем.
28  [9] — «Измаильтяне» и «мидьянитяне» — вероятно, разные названия одной и той же группы купцов.
28  [10] — Или: серебряных (шекелей), т. е. за 200 г серебра.
32  [11] — Евр. текст неясен, он может быть понят и так, что сами братья принесли отцу платье Иосифа.
34  [12] — Букв.: положил вретище / власяницу на бедра свои. «Власяница», евр. сак — грубая ткань из козьей шерсти темного цвета; из нее шили как мешки, так и траурные одежды.
35  [13] — Евр. Шеол — место пребывания мертвых. Сопоставление всех случаев использования этого слова в книгах ВЗ показывает, что в Шеол попадают и праведники, и грешники; там нет ни деятельности, ни разумения, ни мудрости, ни знания (ср. Эккл 9:10).
 
Новый русский перевод
3 [200] — Смысл этого места в евр. тексте неясен; так же в ст. 23 и 32.
25 [201] — Приятно пахнущая смола растущего в Аравии растения.
28 [202] — Букв.: они.
28 [203] — Около 230 г.
35 [204] — Евр. шео́л — место, где пребывают души умерших.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.