Бытие 38 глава

Бытие, Пятикнижие Моисея
Под редакцией Кулаковых → Новый русский перевод

 
 

В то самое время Иуда, отделившись от своих братьев, поселился по соседству с одним адулламитом, которого звали Хира.
 
Иуда в то время оставил братьев и поселился у одного человека из Адуллама по имени Хира.

Там Иуда приметил девушку, ханаанеянку, отца которой звали Шуа. Он взял ее в жены и стал жить с ней,
 
Там Иуда встретил дочь хананея, которого звали Шуа. Он женился на ней и стал с ней жить;

она зачала и родила ему сына, которого он назвал Эром.
 
она забеременела и родила сына, которого назвали Иром.

И снова она зачала, и родила еще одного сына, и дала ему имя Онан.
 
Она вновь забеременела и родила сына и назвала его Онаном.

Кроме этих двух родила она и третьего сына и назвала его Шелой. (Иуда был в Кезиве, когда она родила этого ребенка.)
 
Она родила ещё одного сына и назвала его Шела. Она родила его в Хезиве.[205]

Иуда нашел жену первенцу своему Эру, ее звали Фамарь.
 
Иуда взял для своего первенца Ира жену, по имени Фамарь.

В глазах ГОСПОДА этот старший сын Иуды, Эр, был человеком нечестивым, и ГОСПОДЬ лишил его жизни.
 
Но Ир, Иудин первенец, был грешен в глазах Господа, и Господь предал его смерти.

И сказал Иуда Онану: «Возьми себе в жены овдовевшую жену брата и исполни свой долг деверя, чтобы у покойного брата твоего были потомки».
 
Тогда Иуда сказал Онану: — Ты должен лечь с женой брата и исполнить долг деверя: произвести потомство для брата.[206]

Онан знал, что ребенок, рожденный Фамарью, не будет считаться его наследником, поэтому всякий раз, ложась с ней, изливал семя на землю, чтобы оставить брата своего без потомства.
 
Но Онан знал, что потомство будет не его, и поэтому всякий раз, ложась с женой брата, он изливал семя на землю, чтобы не произвести потомства для брата.

То, что он делал, было злом в глазах ГОСПОДА — Он и его лишил жизни.
 
То, что он делал, было грешно в глазах Господа, поэтому Он предал смерти и Онана.

Тогда Иуда сказал снохе своей Фамари: «Живи вдовой в доме отца своего, пока подрастет Шела, мой младший сын», — ибо он боялся, как бы и тот не умер подобно его братьям. И Фамари пришлось вернуться в дом своего отца и ждать исполнения обещания.
 
Тогда Иуда сказал своей невестке Фамари: — Живи вдовой в доме у твоего отца, пока не вырастет мой сын Шела, — потому что он подумал: «Как бы и Шела не умер вслед за братьями». И Фамарь отправилась жить в дом отца.

Прошло много времени, и умерла дочь Шуа, жена Иуды. Как только кончились дни плача, Иуда1 и его друг, адулламит Хира, пошли в Тимну на стрижку своих овец.
 
Много времени спустя жена Иуды, дочь Шуа, умерла. Утешившись, Иуда пошел в Тимну к людям, которые стригли его овец, и его друг адулламитянин Хира пошел с ним.

Когда Фамарь услышала о том, что ее свекор пошел в Тимну стричь овец,
 
Фамари сказали: — Твой свекор держит путь в Тимну стричь своих овец.

она сняла свои вдовьи одежды, закуталась в покрывало и села у ворот города Энаима, что лежит на пути в Тимну. (Она решилась на это, ибо видела, что, хотя Шела уже повзрослел, ее не собирались брать ему в жены.)
 
Она сняла вдовьи одежды, покрылась накидкой, чтобы её не узнали, и села у входа в Энаим, который на дороге в Тимну, потому что она видела, что хотя Шела уже вырос, её не отдали ему в жёны.

Когда Иуда увидел Фамарь, он принял ее за продажную женщину, так как она закрыла свое лицо.
 
Увидев её, Иуда принял её за блудницу, потому что у неё было закрыто лицо.

Он свернул с дороги, подошел к ней и, не подозревая, что это его невестка, предложил ей: «Я пересплю с тобой?» «Что ты дашь мне за это?» — спросила она.
 
Он свернул с дороги к ней и сказал: — Пойдем, я хочу лечь с тобой, — ведь он не знал, что это его невестка. Она спросила: — А что ты дашь мне за то, чтобы лечь со мной?

«Я пошлю тебе козленка из стада», — ответил Иуда. «Хорошо, — согласилась Фамарь, — только оставь залог, пока не прислал козленка!»
 
Он ответил: — Я пошлю тебе козленка из моего стада. Она спросила: — А ты дашь мне залог до тех пор, пока не пришлешь козленка?

«Какой же залог дать тебе?» — спросил он. «Твою печать2 и шнурок ее, а также посох, что у тебя в руке», — ответила она. Он дал их ей, переспал с нею, и она зачала от него.
 
Он сказал: — Какой залог тебе дать? Она ответила: — Твою печать, шнур и посох, который у тебя в руке. Он дал ей всё это и переспал с ней, и она забеременела от него.

Возвратившись домой, Фамарь сняла с себя покрывало и снова надела свои вдовьи одежды.
 
Уйдя оттуда, она сняла свое покрывало и вновь надела вдовьи одежды.

Иуда послал козленка через своего друга-адулламита, чтобы забрать залог у той женщины, но друг Иуды не нашел ее.
 
Тем временем Иуда послал через своего друга адулламитянина козленка, чтобы получить назад залог у той женщины, но друг не нашел её.

И спрашивал он местных жителей: «Где жрица,3 что сидела при дороге в Энаиме?», а те отвечали ему: «Не было здесь никакой жрицы».
 
Он спросил у местных жителей: — Где та храмовая блудница[207], которая сидела у дороги в Энаим? Они ответили: — Здесь не было никакой храмовой блудницы.

Вернулся он к Иуде и сказал: «Не нашел я ее, да и жители того места мне сказали, что там и не было никакой жрицы».
 
Он вернулся к Иуде и сказал: — Я не нашел её, и жители того места сказали: «Здесь нет никакой храмовой блудницы».

«Пусть мои вещи останутся у нее, — сказал Иуда, — иначе презирать нас станут. Я ведь действительно посылал ей козленка, да ты не нашел ее».
 
Иуда сказал: — Пусть оставит себе то, что взяла, иначе мы станем посмешищем. Я ведь посылал ей козленка, но ты её не нашел.

Месяца три спустя Иуде донесли: «Твоя сноха Фамарь живет распутно, и вот уже беременна из-за распутства своего». «Выведите ее из селения и сожгите!» — закричал Иуда.
 
Месяца три спустя Иуде сказали: — Твоя невестка Фамарь впала в блуд и от этого забеременела. Иуда сказал: — Выведите её, и пусть она будет сожжена!

Когда же пришли за ней, она попросила передать своему свекру: «Я беременна от того, кому принадлежат эти вещи. Посмотри, не узнаешь ли ты, чья эта печать, чей шнурок и чей посох?»
 
Но когда её уводили, она послала к свекру с такими словами: — Я беременна от человека, которому принадлежат эти вещи. Ещё она сказала: — Посмотри, не узнаешь, чьи это печать, шнур и посох?

Иуда узнал их и сказал: «Она вправе обвинять меня:4 я не исполнил своего обещания, не отдал ее в жены сыну своему Шеле». На том и закончилось сожительство Иуды с ней.
 
Иуда узнал их и сказал: — Она правее, чем я, потому что я не отдал её за моего сына Шелу. И он больше не ложился с ней.

Пришло время ей рожать, и оказалось, что у нее близнецы.
 
Пришло ей время рожать, и в утробе у неё оказались мальчики-близнецы.

Во время родов высунулась рука одного из младенцев, и повивальная бабка повязала на нее алую нить и сказала: «Этот вышел первым».
 
Во время родов её, один из них высунул руку; тогда женщина, принимавшая роды, взяла алую нить, обвязала ему запястье и сказала: — Этот вышел первым.

Но он тут же втянул свою руку назад, и его брат первым появился на свет. «Как же ты прорвался?» — удивилась повивальная бабка и назвала его Парец.5
 
Но он втянул руку обратно, и вышел его брат; тогда она сказала: — Как это ты прорвался? И его назвали Парецом.[208]

Затем родился его брат, тот, у которого на руке была алая нить. Его назвали Зарах.6
 
Затем вышел и тот, у которого на запястье была алая нить, и ему дали имя Зерахом.[209]

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
12  [1] — Букв.: утешившись (после плача), Иуда.
18  [2] — Печать (перстень), шнур и посох — все эти вещи вавилоняне обычно носили при себе (Геродот 1, 195), потом этот обычай перешел в Ханаан.
21  [3] — Евр. кедеша — посвященная, здесь в знач. храмовая проститутка.
26  [4] — Или: она праведнее меня.
29  [5] — Т. е. «прорыв».
30  [6] — Имя Зарах в евр. происходит от глагола «сиять».
 
Новый русский перевод
5 [205] — Или: « Иуда был в Хезиве, когда она его родила».
8 [206] — Брат умершего бездетным мужа должен был жениться на его вдове, чтобы произвести наследника покойному. См. Втор 25:5-10.
21 [207] — Имеется в виду одна из жриц любви, которые были неотъемлемой частью весьма распространенных в те дни языческих культов плодородия.
29 [208] — Это евр. имя означает: прорыв.
30 [209] — По звучанию напоминает евр. слово рассвет алый свет зари.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.