Под редакцией Кулаковых 1 [1] — См. примеч. к 1:28.
3 [2] — Букв.: зелень растений.
11 [3] — Или: утверждаю.
12 [4] — Или: знамение; то же в ст. 13.
12 [5] — Или: на все поколения; букв.: в роды вековечные.
13 [6] — Букв.: (воинский) лук Мой в облаке Я полагаю; евр. слово кешет, обычно переводимое как лук, здесь, вероятно, означает «радуга».
14 [7] — Букв.: в облаке; то же в ст. 16.
15 [8] — Букв.: и вспомню Я Завет / Союз Мой, который между Мною и между вами; см. примеч. к 8:1.
20 [9] — Друг. возм. пер.: Ной начал заниматься земледелием и насадил виноградник.
24 [10] — Букв.: отрезвел от вина своего.
25 [11] — Букв.: рабом рабов.
Новый русский перевод 20 [46] — Или: был первым, кто посадил виноград.
27 [47] — По звучанию похоже на форму евр. глагола иа́фет, т. е. он расширит.