2 Царств 23 глава

Вторая книга Царств
Под редакцией Кулаковых → Новый русский перевод

 
 

Вот последняя речь Давида — слово1 Давида, сына Иессея, слово мужа сильного, превознесенного и помазанного Богом Иакова, сладкогласого певца Израилева:
 
Вот последние слова Давида: «Пророчество Давида, сына Иессея, пророчество человека, вознесенного Всевышним[95], человека, помазанного Богом Иакова, и сладкоголосого певца Израиля.

«Говорит во мне Дух ГОСПОДЕНЬ, слово Его на устах у меня!
 
Дух Господень говорит через меня; слово Его у меня на языке.

Сказал мне Бог Израилев, Скала Израилева, изрек Он: праведно правит людьми тот, кто правит с благоговеньем пред Богом.
 
Бог Израиля сказал, Скала Израиля изрек обо мне: „Тот, кто правит людьми справедливо, тот, кто правит в страхе Божьем,

Он как утренний свет при восходе солнца в безоблачное утро, его сияние после дождя зелень рождает из земли —
 
свету утра подобен, солнцу подобен, встающему безоблачным утром, сияющему после дождя, которое растит траву из земли“.

разве не так и с моим родом у Бога? Заключил Он со мной Союз, Завет вечный, утвердил во всем и укрепил. Разве не Им взращены спасение мое и исполнение всех желаний моих?
 
Разве не таков дом мой у Бога? Разве Он не заключил со мной вечный завет, полностью устроенный и непреложный? Разве не от Него всё мое спасение и все мои желания?

Нечестивые2 — как вырванный терновник, который и в руки не возьмешь;
 
Но все нечестивые[96] подобны тернию, которое отбрасывают прочь и не берут руками.

чтобы убрать, поддевают его железным острием или древком копья — и на месте сжигают дотла!»
 
Всякий, кто касается терния, вооружается железом или древком копья; его сжигают там же, на месте».

Вот имена крепких воинов, которые были у Давида. Йошев-Башшевет из Тахмона — главный из трех. Он поднял свое копье3 на восемьсот человек и убил их всех разом.
 
Вот имена воинов Давида: Тахмонитянин Иошев-Башевет был главой троих[97]; он поднял свое копье[98] на восемьсот человек, которых он убил в одной схватке.

За ним — Элеазар, сын Доди, внук Ахохи. Он один из троицы крепких воинов, которые пошли с Давидом и бросили вызов войску филистимлян. Когда израильтяне отступили,4
 
После него в числе трех храбрых, бывших с Давидом, был Элеазар, сын Додо, сына Ахохи. Он был с Давидом, когда они насмешками вызывали на бой собравшихся для битвы филистимлян.

он один держался и разил филистимлян, пока не обессилела его рука, словно сросшаяся с мечом. В тот день ГОСПОДЬ даровал великую победу, и, когда войско вернулось к нему, им осталось лишь снять оружие и одежду с убитых.
 
Израильтяне вышли против них, и он проявил храбрость и разил филистимлян, пока его рука не устала и не прилипла к мечу. В тот день Господь одержал[99] великую победу. Только после битвы воины вернулись к Элеазару, но лишь для того, чтобы обирать убитых.

За ним — Шамма, сын Агэ из Харара. Однажды филистимляне собрались в Лехи, где был участок поля, весь засеянный чечевицей, и народ бежал от филистимлян.
 
После него был Шамма, сын араритянина Аге. Когда филистимляне собрались в Лехи[100], где было поле, засеянное чечевицей, воины Израиля бежали от них.

Но он не отдал поля, встал посреди него и разил филистимлян — и спас его ГОСПОДЬ, даровав великую победу.
 
Но Шамма встал посредине поля. Он защитил его и перебил филистимлян, и Господь одержал великую победу.

Эти трое из тридцати военачальников пришли во время жатвы к Давиду в пещеру Адулламскую, когда филистимская орда расположилась станом в Долине рефаимов.
 
К началу жатвы трое из тридцати вождей пришли к Давиду в пещеру Адуллам, когда отряд филистимлян стоял лагерем в долине Рефаим.

Давид тогда был в укрытии, а Вифлеем заняла филистимская стража.
 
Давид тогда был в укреплении, а войска филистимлян в Вифлееме.

Тогда Давид, испытывая жажду, сказал: «Кто бы напоил меня водой из вифлеемского колодца,5 что подле ворот!»
 
Давида томила жажда, и он сказал: — О, если бы кто-нибудь принес мне попить из колодца у вифлеемских ворот!

Тогда эти три храбрых воина прорвались в филистимский стан и набрали воды из вифлеемского колодца, что у ворот, — зачерпнули и принесли Давиду. Но он отказался ее пить и вылил как возлияние ГОСПОДУ.
 
Тогда те трое воинов пробились через филистимский лагерь, зачерпнули воды из колодца у вифлеемских ворот и принесли Давиду. Но он отказался пить и вылил воду как приношение Господу.

Он сказал: «Не дай мне, ГОСПОДИ, такое сделать! Это кровь людей, что пошли туда, рискуя жизнью!» — и не стал пить. Вот что сделали трое этих храбрых воинов.
 
— Сохрани меня, Господи, сделать это! — сказал он. — Разве я стану пить кровь людей, которые рисковали своей жизнью?! — И он не стал пить. Такие подвиги совершили трое этих воинов.

Авишай, брат Йоава, сын Церуи, стоял во главе отряда из тридцати воинов. 6 Он поднял копье на триста человек и перебил их — и прославился вместе с теми тремя.
 
Брат Иоава, Авишай, сын Саруи, был главой троих[101]. Он с копьем сражался против трехсот человек, перебил их всех и прославился наравне с теми тремя.

Из всех тридцати он был в большем почете7 и стал начальствовать над ними, но не обрел славы, равной славе тех трех храбрецов.
 
Он был в большем почете, чем те трое, и стал их вождем, хотя сам не был одним из них.

Беная, сын Ехояды, великий воин8 из Кавцеэля, совершил много подвигов. Он сразил двух могучих моавских воинов, а однажды в снежный день спустился в яму9 и убил льва.
 
Беная, сын Иодая, был доблестным воином[102] из Кавцеила, совершившим великие подвиги. Он сразил двух сильнейших воинов[103] из Моава. Ещё он спустился в ров в снежный день и убил там льва.

Еще он сразил исполина египтянина: в руке у египтянина было копье, но он вышел на него с палкой, вырвал копье из рук египтянина и им же убил его.
 
Он также сразил огромного[104] египтянина. У египтянина в руке было копье, а Беная вышел против него с палкой. Он вырвал копье из руки египтянина и убил его этим же копьем.

Вот что совершил Беная, сын Ехояды, и прославился вместе с тремя храбрецами.
 
Таковы были подвиги Бенаи, сына Иодая. Он прославился наравне с теми тремя.

Он был в большем почете, чем тридцать,10 но в число тех трех не входил. Давид поставил его начальником над своей личной стражей.
 
Он был знаменит среди тридцати, но славой с теми тремя не равнялся. Давид поставил его начальником своей стражи.

В числе тридцати были: Асаэль, брат Йоава; Эльханан, сын Додо из Вифлеема;
 
Среди тридцати были: Асаил, брат Иоава, Элханан, сын Додо из Вифлеема,

Шамма из Харода, Элика из Харода;
 
хародитянин Шамма, хародитянин Элика,

Хелец-палтитянин; Ира, сын Иккеша из Текоа;
 
палтитянин Хелец, Ира, сын Иккеша из Текоа,

Авиэзер из Анатота; Мевуннай из Хушата;
 
Авиезер из Анатота, хушатянин Мебуннай[105],

Цалмон из Ахоха; Махрай из Нетофы;
 
ахохитянин Цалмон, нетофитянин Магарай,

Хелев, сын Бааны из Нетофы; Иттай, сын Ривая из Гивы Вениаминовой;
 
Хелев[106], сын нетофитянина Бааны, Иттай, сын Рибая, из Гивы, что в земле Вениамина,

Беная из Пиратона; Хиддай из долины Гааш;
 
пирафонянин Беная, Иддай[107] с рек Гааша,

Авиалвон из Арваты; Азмавет из Бархума;
 
арбатитянин Ави-Албон, бархюмитянин Азмавет,

Эльяхба из Шаалбона; сыновья Яшена; Ионафан,
 
шаалбонитянин Элияхба, сыновья Иашена, Ионафан,

сын11 Шаммы-горца;12 Ахиам, сын Шарара-горца;13
 
сын араритянина Шаммы, Ахиам, сын араритянина Шарара[108],

Элифелет, сын Ахасбая из Маахи; Элиам, сын Ахитофела из Гило;
 
Элифелет, сын Ахасбая из Маахи, Элиам, сын гилонитянина Ахитофела,

Хецро с Кармиля; Паарай из Арава;
 
Хецрай из Кармила, арбитянин Паарай,

Игаль, сын Натана из Цовы; Бани из Гада;
 
Игал, сын Нафана из Цовы, гадитянин Бани,

Целек-аммонитянин; Нахрай из Беэрота, оруженосец Йоава, сына Церуи;
 
аммонитянин Целек, Нахарай из Беэрота, оруженосец Иоава, сына Саруи,

Ира-итритянин; Гарев-итритянин;
 
итриянин Ира, итриянин Гарев,

Урия-хетт — всего тридцать семь человек.
 
и хетт Урия. Всего их было тридцать семь.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Или: пророческие речения.
6  [2] — Или: негодные (люди).
8  [3] — Перевод ко друг. чтению, масоретский текст: он же Адино-эзнит.
9  [4] — Или: пошли вперед; букв.: поднялись.
15  [5] — Или: резервуара.
18  [6] — Так в двух средневековых евр. рукописях и в Пешитте; в масоретском тексте: во главе трех.
19  [7] — Или: был ему почет и от тех троих.
20  [8] — Так в LXX, масоретский текст: внук великого воина.
20  [9] — См. примеч. к 1Пар 11:22.
23  [10] — Или: был ему почет от тридцати.
33  [11] — В масоретском тексте слово «сын» пропущено.
33  [12] — Или: Шаммы из Харара.
33  [13] — Или: Шарара из Харара.
 
Новый русский перевод
1 [95] — Или: который был поднят на высоту.
6 [96] — Букв.: но беззаконие.
8 [97] — Так в некот. древн. переводах; смысл этого места в евр. тексте неясен.
8 [98] — Возможный текст (ср. 1Пар 11:11); смысл этого места в евр. тексте неясен.
10 [99] — Или: даровал; так же в ст. 12.
11 [100] — Или: собирались для битвы там.
18 [101] — Так в большинстве евр. рукописей (ср. также 1Пар 11:20); в двух евр. рукописях и в одном из древн. переводов: Тридцати.
20 [102] — Или: был сыном Иш-Хая.
20 [103] — Значение стоящего в тексте оригинала евр. слова ариэ́ль неизвестно.
21 [104] — Или: статного.
27 [105] — Так в евр. тексте; в некот. рукописях одного из древн. переводов (ср. также 1Пар 11:29): Сивхай.
29 [106] — В 1Пар 11:30: Хелед.
30 [107] — В 1Пар 11:32: Хурай.
33 [108] — Так в евр. тексте; в некот. рукописях одного из древн. переводов (ср. также 1Пар 11:35): Сахар.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.