1 Паралипоменон 22 глава

Первая книга Паралипоменон
Под редакцией Кулаковых → Новый русский перевод

 
 

И сказал Давид: «Вот здесь и будет Храм1 ГОСПОДА, Бога, и здесь же — жертвенник для всесожжений в Израиле».
 
Давид сказал: — Здесь будет дом Господа Бога и жертвенник для всесожжений у Израиля.

Давид повелел собрать пришлых людей, живших в Израиле, и поставил некоторых из них2 каменотесами, чтобы они вырубали камни для строительства Храма Божьего.
 
И Давид приказал собрать всех живущих в Израиле чужеземцев и назначил из них каменотесов, чтобы они тесали камень для строительства Божьего дома.

Давид заготовил много железа для штырей в створках ворот и для петель, и меди столько, что и не взвесить,
 
Он заготовил много железа, чтобы делать гвозди для дверей в воротах и скобы, и бронзы больше, чем можно было взвесить.

и бессчетное множество кедровых бревен (сидоняне и тиряне поставляли Давиду кедры в изобилии).
 
Ещё он заготовил столько кедровых бревен, что их невозможно было пересчитать, ведь сидоняне и тиряне поставили их Давиду в избытке.

Давид ведь рассуждал так: «Сын мой Соломон молод еще и робок,3 а Храм, который предстоит построить для ГОСПОДА, должен превосходить славой и великолепием всё, что ни есть на земле. Приготовлю же я для него всё необходимое». И многое Давид приготовил до смерти своей.
 
Давид сказал: — Мой сын Соломон ещё молод и неопытен, а дом, который следует построить Господу, должен быть великолепен, славен и знаменит во всех землях. Поэтому я приготовлю для него всё необходимое. И до своей смерти Давид заготовил для дома много строительного материала.

Он призвал сына своего Соломона и повелел ему построить Храм для ГОСПОДА, Бога Израилева.
 
Он призвал своего сына Соломона и повелел ему построить дом для Господа, Бога Израиля.

И сказал Давид Соломону, сыну своему: «Всем сердцем я хотел построить Храм во славу4 ГОСПОДА, Бога моего.
 
Давид сказал Соломону: — Сын, я думал построить дом для имени Господа, моего Бога,

Но так сказал мне ГОСПОДЬ: „Много крови ты пролил, великие войны вел. Не следует тебе строить Храм во славу Мою, ибо много крови пролил ты на земле предо Мною.
 
но ко мне было слово Господне: «Ты пролил много крови и вел большие войны. Ты не построишь дом для Моего имени, потому что ты пролил предо Мной на землю много крови.

Но у тебя родится сын, и он будет миролюбив.5 Я буду оберегать его покой от всех врагов его вокруг, потому и будет имя его Соломон.6 Мир и покой Я дам Израилю во дни его.
 
Но у тебя родится сын, который будет мирным человеком, и Я дам ему покой от всех окружающих его врагов. Поэтому его будут звать Соломон[102], и в дни его правления Я дам Израилю мир и спокойствие.

Он построит Храм во славу Мою и будет Мне сыном, а Я буду ему Отцом. Я утвержу престол царства его над Израилем вовеки“.
 
Он и построит дом для Моего имени. Он будет Мне сыном, а Я буду ему Отцом. Я упрочу престол его царства над Израилем навеки».

И ныне, сын мой, ГОСПОДЬ да пребудет с тобою! Да будет у тебя успех во всем, чтобы ты возвел Храм ГОСПОДУ, Богу твоему, как Он и заповедал тебе.
 
Итак, сын, пусть будет с тобой Господь, чтобы тебе сопутствовал успех и ты построил дом Господу, твоему Богу, как Он и говорил о тебе.

Да даст тебе ГОСПОДЬ мудрости и благоразумия и да утвердит тебя над Израилем, чтобы ты хранил закон ГОСПОДА, Бога твоего.
 
Пусть Господь даст тебе разум и понимание, когда Он поставит тебя властвовать над Израилем, чтобы тебе соблюдать Закон Господа, твоего Бога.

И если будешь следовать заповедям и блюсти установления, которые заповедал ГОСПОДЬ Моисею для Израиля, то будет у тебя успех во всем. Будь же духом тверд и мужествен! Не бойся и мужества не теряй!7
 
Тебе будет сопутствовать успех, если ты будешь внимателен к тому, чтобы исполнять установления и законы, которые Господь дал Моисею для Израиля. Будь тверд и мужествен. Не бойся, не падай духом.

Не щадя сил,8 я приготовил для Храма Божьего сто тысяч талантов золота, миллион талантов серебра, а меди и железа столько, что и не взвесить; а еще я заготовил много древесины и камней. И ты должен собрать еще больше!
 
Я приложил много труда, заготовив для дома Господа 100 000 талантов[103] золота и 1 000 000 талантов[104] серебра, а бронзы и железа — больше, чем можно взвесить, а также дерево и камень. Ты же прибавь к этому ещё.

 
У тебя много мастеров: каменотесов, каменщиков и плотников, а также людей, искусных в работе

Есть в твоем распоряжении множество мастеровых — да и каменотесов, строителей и плотников, сколько пожелаешь,9 искусных в любом мастерстве: в работе по золоту, серебру, меди и железу. Принимайся же за дело, и да пребудет с тобой ГОСПОДЬ!»
 
с золотом и серебром, бронзой и железом, — ремесленников без счета. Итак, начинай работу, и пусть будет с тобой Господь.

И Давид завещал всем вождям Израиля помогать сыну его Соломону:
 
Давид велел всем старейшинам Израиля помогать его сыну Соломону.

«Не пребывает ли с вами ГОСПОДЬ, Бог ваш?! Не даровал ли Он вам покой повсюду? Ведь Он отдал в руки мои всех жителей этой страны, и земля эта покорилась ГОСПОДУ и Его народу.
 
Он сказал им: — Разве Господь, ваш Бог, не с вами? Разве Он не даровал вам покой со всех сторон? Ведь Он отдал мне обитателей этой земли, и земля подвластна Господу и Его народу.

И потому всем сердцем и умом взыщите ГОСПОДА, Бога вашего! И без промедления начинайте строить10 Святилище ГОСПОДА, Бога вашего, чтобы принести ковчег Завета ГОСПОДНЕГО и священную утварь Божью в Храм, возведенный во славу ГОСПОДНЮ».
 
Посвятите же свой разум и сердце тому, чтобы искать Господа, вашего Бога; начните строить святилище Господу Богу, чтобы вы могли внести ковчег Господнего завета и все остальные священные предметы в дом, который будет выстроен для имени Господа.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв. здесь и ниже: дом.
2  [2] — Пер. по Пешитте, Вульгате и некот. друг. древн. рукописям.
5  [3] — Или: неопытен.
7  [4] — Букв.: во имя; то же в ст. 8, 10, 19.
9  [5] — Или: человек миролюбивый.
9  [6] — Евр. Шломо созвучно со словом «шалом» (мир).
13  [7] — Или: и не ужасайся.
14  [8] — Или: в бедствии; LXX и Вульгата: в бедности / в нужде.
15  [9] — Букв.: не счесть.
19  [10] — Букв.: вставайте и стройте.
 
Новый русский перевод
9 [102] — Евр. Шломо́. Это имя происходит от евр. слова шало́м, что означает «мир».
14 [103] — Около 3 400 т.
14 [104] — Около 34 000 т.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.