1 Паралипоменон 4 глава

Первая книга Паралипоменон
Под редакцией Кулаковых → Новый русский перевод

 
 

Сыновья Иуды: Парец, Хецрон, Карми, Гур и Шоваль.
 
Потомки Иуды: Парец, Хецрон, Хармий, Хур и Шовал.

У Реаи, сына Шоваля, родился Яхат; у Яхата родились Ахумай и Лахад. Всё это племена цоратян.
 
Реая, сын Шовала, был отцом Иахата, а Иахат — отцом Ахумая и Лагада. Это кланы цорян.

Вот дети Этама: Изреэль, Ишма, Идбаш, сестра их Хацелелпони,
 
Вот сыновья[33] Етама: Изреель, Ишма, Идбаш. Их сестру звали Гацлелпони.

Пенуэль, отец Гедора, и Эзер, отец Хуши. Все это потомки Гура, первенца Эфраты и отца Вифлеема.
 
Пенуэл был отцом Гедора, а Эзер — отцом Хуши. Это потомки Хура, первенца Ефрафы и отца[34] Вифлеема.

У Ашхура, отца Текоа, было две жены: Хела и Наара.
 
Ашхур был отцом Текоа, и у него было две жены — Хела и Наара.

Наара родила ему Ахуззама, Хефера, Темни и Ахаштари. Это сыновья Наары.
 
Наара родила ему Ахузама, Хефера, Тимни и Ахаштари — это сыновья Наары.

Сыновья Хелы: Церет, Цохар, и Этнан, [и Коц].1
 
Сыновья Хелы: Церет, Цохар, Ефнан

У Коца родились: Анув, Цовева и племена Ахархела, сына Харума.
 
и Коц, который был отцом Анува, Цовева и кланов Ахархела, сына Гарума.

Яавец был прославленнее своих братьев. Мать назвала его Яавецем, сказав: «В муках я родила его».2
 
Иабец был знаменитее своих братьев. Мать назвала его Иабец[35], сказав: «Я родила его в муках».

Воззвал он к Богу Израиля: «О, если бы Ты благословил меня благословением Своим и расширил мои рубежи! Пусть рука Твоя меня поддерживает и сохраняет меня от всякого зла, чтобы я не знал горя!» И Бог послал Яавецу всё, о чем он просил.
 
Иабец воззвал к Богу Израиля: «О, если бы Ты благословил меня и расширил мою землю! Пусть Твоя рука будет со мной, пусть убережет меня от зла, чтобы мне не страдать». И Бог исполнил его просьбу.

У Келува, брата Шухи, родился Мехир, который стал отцом Эштона.
 
Хелув, брат Шухи, стал отцом Махира, который был отцом Эштона.

У Эштона родились Бет-Рафа, Пасеах и Техинна, отец Ир-Нахаша. Все они жители Рехи.
 
Эштон был отцом[36] Бет-Рафы, Пасеаха и Техинны, отца Ир-Нахаша. Это жители Рехи.

Сыновья Кеназа: Отниэль и Серая. Сыновья Отниэля: Хатат [и Меонотай].3
 
Сыновья Кеназа: Отниил и Серая. Сыновья Отниила: Хафаф и Меонофай[37].

У Меонотая родился Офра. У Сераи родился Иоав, отец жителей Ге-Харашима ( такое у него название, потому что жители его были ремесленниками).4
 
Меонофай был отцом Офры. Серая был отцом Иоава — отца Ге-Харашима[38], названного так потому, что его жители были ремесленниками.

Сыновья Халева, сына Ефуннэ: Иру, Ила и Наам. Сын Илы — Кеназ.
 
Сыновья Халева, сына Иефоннии: Ир, Эла и Наам. Сын Илы: Кеназ.

Сыновья Ехаллелеля: Зиф, Зифа, Тирья и Асарэль.
 
Сыновья Иегаллелела: Зиф, Зифа, Тирия и Асареел.

Сыновья Эзры: Етер, Меред, Эфер и Ялон. Вот сыновья египтянки5 Битьи, которую взял в жены Меред,6 она родила: Мирьяма, Шаммая и Ишбаха, отца Эштемоа.
 
Сыновья Езры: Иефер, Меред, Ефер и Иалон. Одна из жен Мереда родила Мирьям, Шаммая и Ишбаха — отца Эштемоа.

Другая жена Мереда, иудеянка, родила Ереда, отца Гедора, Хевера, отца Сохо, и Екутиэля, отца Заноаха.
 
(А его иудейская жена родила Иереда, отца Гедора, Хевера, отца Сохо и Иекутиила, отца Заноаха.) Это сыновья Бифьи, дочери фараона, на которой женился Меред.

Вот еще сыновья его жены-иудеянки, сестры Нахама: отец Кеилы-гармитянина и Эштемоа-маахеец.7
 
Сыновья жены Годии, сестры Нахама: отцы гармитской Кеилы и маахитского Эштемоа.

Сыновья Симеона: Амнон, Ринна, Бен-Ханан и Тилон. Потомки Иши: Зохет и сын Зохета.
 
Сыновья Симеона: Амнон, Ринна, Бен-Ханан и Тилон. Сыновья Ишия: Зохеф и Бен-Зохеф.

Потомки Шелы, сына Иуды: Эр, отец Лехи, Лаэда, отец Мареши, а также семьи из рода Ашбеи, что обрабатывали тонкий лен;8
 
Сыновья Шелы, сына Иуды: Ир, отец Лехи, Лаеда, отец Мареши, семьи работников, выделывающих тонкое полотно в Бет-Ашбеа;

Йоким, жители Козевы, Йоаш и Сараф, которые правили в Моаве, но потому вернулись в Лехем (дела это9 древние).
 
Иоким, жители Козевы, Иоаш и Сараф, которые имели владения в Моаве и Иашуви-Лехеме, но это древние события.

Они были гончарами, жили в Нетаиме и Гедере, будучи на службе у царя.
 
Они были гончарами, жившими в Нетаиме и Гедере; они проживали там и работали на царя.

Потомки Симеона: Немуэль, Ямин, Ярив, Зерах и Шауль,
 
Сыновья Симеона: Немуил, Иамин, Иарив, Зерах и Саул.

сын Шауля Шаллум, сын Шаллума Мивсам, сын Мивсама Мишма.
 
Шаллум — сын Саула, его сын Мивсам, его сын Мишма.

Потомки Мишмы: Хаммуэль, сын Хаммуэля Заккур, сын Заккура Шими.
 
Сыновья Мишмы: Хаммуил — сын его, его сын Заккур, его сын Шимей.

Шестнадцать сыновей и шесть дочерей было у Шими, а у братьев его сыновей было немного, и весь их род был не так многочислен, как род сыновей Иуды.
 
У Шимея было шестнадцать сыновей и шесть дочерей, но его братья не были многодетными; поэтому весь их клан не стал таким же многолюдным, как народ Иуды.

Они жили в Беэр-Шеве, Моладе, Хацар-Шуале,
 
Они жили в Вирсавии, Моладе, Хацар-Шуале,

Билхе, Эцеме, Толаде,
 
Валла, Ецеме, Толаде,

Бетуэле, Хорме, Циклаге,
 
Бетуиле, Хорме, Циклаге,

Бет-Маркавоте, Хацар-Сусиме, Бет-Бири и Шаараиме (всё это их города до царствования Давида,
 
Бет-Маркавофе, Хацар-Сусиме, Бет-Биреи и Шаараиме. Это их города до правления Давида.

а также селения возле них), а также еще в пяти городах: Этаме, Аине, Риммоне, Тохене и Ашане —
 
Их поселениями были Етам, Аин, Риммон, Токен и Ашан — пять городов

и в селениях вокруг этих городов, вплоть до Баала. Вот места, где они обитали, и их родословие.
 
вместе со всеми поселениями, окружавшими эти города до самого Баалафа[39]. Это было место, где они жили. Их родословие было таким:

Мешовав, Ямлех, Йоша, сын Амацьи,
 
Мешовав, Иамлех, Иосия, сын Амасии,

Иоиль, Иегу, сын Йошивьи, сына Сераи, сына Асиэля,
 
Иоиль, Ииуй, сын Иошиви, сына Сераи, сына Асиила,

Эльоэнай, Яакова, Ешохая, Асая, Адиэль, Есимиэль, Беная,
 
Элиоэнай, Иакова, Ишохаия, Асая, Адиил, Исимиил, Беная,

Зиза, сын Шифи, сына Аллона, сына Едаи, сына Шимри, сына Шемаи —
 
и Зиза, сын Шифия, сына Аллона, сына Иедаи, сына Шимрия, сына Шемаи.

это всё вожди родов, перечисленные по именам. Их племена разделились на много разных семейств.
 
Все выше перечисленные были вождями своих кланов. Их семьи значительно увеличивались,

Они дошли до Гедора, до восточного края долины, в поисках пастбищ для своих стад.
 
и они доходили до предместий Гедора, до восточной стороны долины, в поисках пастбищ для своих отар.

Там нашли они пастбища сочные, хорошие, землю просторную, безопасную и мирную. Прежние тамошние жители были из потомков Хама.
 
Они нашли тучные, хорошие пастбища, а земля была просторна, спокойна и безопасна, её прежние обитатели были хамитянами.

И пришли они (все те, кто был перечислен по именам) туда во времена Езекии, царя Иудеи. Они истребили все стоянки и всех меунеев,10 уничтожили их полностью и навеки и сами поселились на их месте, потому что там нашли они пастбища для своих стад.
 
Все перечисленные пришли в дни Езекии, царя Иудеи. Они напали на хамитян в их жилищах и на меунитян, которые оказались там, истребив[40] их полностью, как это видно и по сегодняшний день, и поселились на их месте, потому что там были пастбища для их отар.

Из них пятьсот человек из потомков Симеона пошли к горам Сеира.11 Во главе их были сыновья Иши: Пелатья, Неарья, Рефая и Уззиэль.
 
Из этих симеонитов пятьсот человек под началом Пелатия, Неарии, Рефая и Уззиила, сыновей Ишия, отправились в нагорья Сеира,

И уничтожили они последних уцелевших амалекитян, поселились там сами и живут до сих пор.
 
перебили остаток уцелевших амаликитян и живут там поныне.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
7  [1] — Это имя восстановлено по таргуму.
9  [2] — В евр. имя «Яавец» созвучно слову оцев («мука, боль»).
13  [3] — Так в LXX и Вульгате.
14  [4] — Евр. Ге-Харашим означает «долина ремесленников».
17  [5] — Букв.: дочери фараона, но, по-видимому, так обозначается просто национальная принадлежность первой жены Мереда.
17  [6] — Эти слова перенесены сюда из конца следующего, 18-го стиха.
19  [7] — Пер. по друг. чтению. Евр. неясен.
21  [8] — Ср. Ис 11:9.
22  [9] — Или: записи об этом.
41  [10] — Друг. чтение: меинеев — возможно, одно из племен на границе с Эдомом.
42  [11] — Сеир — другое название Эдома.
 
Новый русский перевод
3 [33] — Так в некот. древн. переводах; в нормативном евр. тексте: отец, таким образом это может читаться как: « Етам был отцом…»
4 [34] — Здесь это слово может означать: правителя военного вождя; то же в ст. 12, 14, 17 и 18.
9 [35] — По звучанию напоминает евр. слово боль.
12 [36] — Здесь это слово также может означать основателем; то же в ст. 17 и 18, и возможно, в других местах со сходным контекстом.
13 [37] — Так в некот. древн. переводах; в евр. тексте слов и Меонофай нет.
14 [38] — Это евр. название означает: долина ремесленников.
33 [39] — Так в некот. рукописях одного из древн. переводов (см. также Нав 19:8); в евр. тексте: Баал.
41 [40] — См. Исх 22:20 и сноску к нему.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.