Под редакцией Кулаковых 10 [1] — Букв.: доме; то же далее в подобных случаях.
19 [2] — Или: вот семейства.
28 [3] — Так в друг. древн. переводах. Масоретский текст: первенец Вашни́ и Авия́.
58 [4] — Друг. чтение: Хилен.
60 [5] — Так в LXX и Пешитте; ср. Нав 21:17.
61 [6] — Слов, заключенных в квадратные скобки, нет в масоретском тексте, но их приводят друг. древн. переводы.
Новый русский перевод 25 [44] — Так в некот. древн. переводах и в некот. евр. рукописях; в нормативном евр. тексте: Ахимоф, Элкана. Сыновья Элканы.
27 [45] — Так в некот. рукописях одного из древн. переводов (ср. 1Пар 6:33-34); в евр. тексте слов сыном Элканы был Самуил нет.
28 [46] — Так в некот. древн. переводах (ср. ст. 33); в нормативном евр. тексте имени Иоиль нет.
28 [47] — Евр. текст предполагает чтение: Вашени и Авия, вместо: и Авия — второй сын, рассматривая числительное второй (евр. шени́) как имя собственное.
58 [48] — Другие варианты этого названия: Хилез Холон (см. Нав 21:15).
59 [49] — В Нав 21:16 он назван Аином.