Книга Есфирь
Под редакцией Кулаковых | Новый русский перевод | ||
---|---|---|---|
1 | Было это во времена Ксеркса1 – того Ксеркса, который правил ста двадцатью семью областями от Индии до Куша.2 | Это произошло во времена Ксеркса1 – того самого Ксеркса, который правил ста двадцатью семью провинциями, простирающимися от Индии до самого Куша.2 | |
2 | Утвердившись3 к тому времени на царском престоле в крепости Сузы, | В те времена престол царя Ксеркса находился в крепости города Сузы. | |
3 | царь Ксеркс на третий год своего правления устроил пир для вельмож и сановников. Собрав у себя персидских и мидийских военачальников, знать и правителей областей, | На третий год царствования он устроил пир для всех своих сановников и знати. Там были военачальники3 Персии и Мидии, знатные люди и наместники провинций. | |
4 | он показывал им богатство славного своего царства, его блеск и великолепие много дней подряд – сто восемьдесят дней. | Целых сто восемьдесят дней показывал он великое богатство своего царства, блеск и славу своего величия. | |
5 | Когда эти дни завершились, царь устроил семидневный пир для всего народа – для всех жителей крепости Сузы от мала до велика – во дворе царского сада.4 | Когда эти дни минули, царь устроил для всех, от малого до великого, кто только был в крепости Сузы, семидневный пир в закрытом саду царского дворца. | |
6 | Белые и голубые льняные полотнища висели на шнурах из белого виссона и пурпурной шерсти, привязанных к серебряным перекладинам на мраморных столбах; на мозаичном полу из мрамора, перламутра и самоцветов5 стояли ложа из золота и серебра. | Сад был украшен завесами из белого и голубого льна, прикрепленными белыми льняными и пурпурными шнурами к серебряным кольцам на мраморных столбах. Золотые и серебряные ложа стояли на помосте, выстланном порфиром, мрамором, перламутром и другими дорогими камнями. | |
7 | Напитки подавали в золотых чашах, и чаши были самые разные; вино от царских щедрот лилось рекой, | Вино подавалось в золотых кубках, среди которых не было двух одинаковых, и царского вина было по щедрости царя в изобилии. | |
8 | и пили, по указу царя, без ограничений – кто сколько пожелает:6 такие распоряжения царь дал управителям своего дворца. | По царскому повелению каждый гость мог пить столько, сколько хотел, потому что царь приказал виночерпиям служить всем, кто пожелает. | |
9 | А в самом царском дворце Ксеркса царица Астинь7 устроила пир для женщин. | Царица Астинь4 тоже устроила пир для женщин во дворце царя Ксеркса. | |
10 | На седьмой день пира царь, развеселившийся от вина, повелел Мехуману, Биззете, Харвоне, Бигте, Авагте, Зетару и Каркасу – семи царедворцам,8 служившим при нем,9 – | На седьмой день, когда царь Ксеркс был весел от вина, он приказал семи евнухам, которые служили ему, – Мехуману, Бизте, Харбоне, Бигте, Авагте, Зетару и Каркасу – | |
11 | привести к нему царицу Астинь в царском венце, чтобы показать ее красоту народу и правителям, ведь она была очень красива. | привести к нему царицу Астинь в ее царской короне, чтобы показать ее красоту народу и сановникам, ведь облик ее был прекрасен. | |
12 | Но царица Астинь, услышав от царедворцев повеление царя, прийти отказалась – и царь так разгневался на нее, что пришел в ярость. | Но царица Астинь отказалась прийти по приказу царя, переданному через евнухов. Тогда царь пришел в ярость и воспылал гневом. | |
13 | Тогда царь обратился к мудрецам, знатокам обычаев разных времен (царь, как правило, вел свои дела в присутствии знатоков закона и права, | Он стал советоваться с мудрецами, знающими времена (потому что в обычае у царя было советоваться со всеми, кто был сведущ в законах и обычаях, | |
14 | его приближенными были Каршена, Шетар, Адмата, Таршиш, Мерес, Марсена и Мемухан – семь знатных персов и мидийцев, всегда имевших доступ к царю и занимавших первые места в царстве). | а ближайшими к нему были Каршена, Шетар, Адмата, Таршиш, Мерес, Марсена и Мемухан – семеро сановников Персии и Мидии, у которых был особый доступ к царю и которые стояли выше всех в царстве): | |
15 | «Как по закону следует поступить с царицей Астинью, – спросил он, – за то, что она не исполнила повеление царя Ксеркса, переданное через царедворцев?» | – Как по закону следует поступить с царицей Астинь, раз она не исполнила повеление царя Ксеркса, переданное ей через евнухов? | |
16 | «Царица Астинь виновна не только перед царем, но и перед всеми правителями, перед всеми народами, живущими во владениях царя Ксеркса, – ответил царю и правителям Мемухан. – | Мемухан сказал царю и сановникам: – Царица Астинь виновна не только перед царем, но и перед всеми его сановниками и народами всех провинций царя Ксеркса. | |
17 | Теперь поступок царицы станет известен всем женщинам, и они будут смотреть на своих мужей с пренебрежением и говорить: „Царь Ксеркс велел привести к себе царицу Астинь, а она не пошла“. | Теперь о поступке царицы узнают все женщины и начнут презирать своих мужей, говоря: «Царь Ксеркс повелел привести к нему царицу Астинь, а она не пришла». | |
18 | Знатные персиянки и мидийки, как только узнают о поступке царицы, сами начнут выказывать непокорство10 царским вельможам, вызывая лишь гнев и презрение!11 | Сегодня же знатные женщины Персии и Мидии, услышав о поступке царицы, взбунтуются против своих мужей, и тогда презрению жен и гневу мужей не будет конца! | |
19 | Если это будет угодно царю, пусть выйдет царский указ, где среди непреложных законов персов и мидийцев будет записано, что отныне никогда не предстанет Астинь пред очи царя Ксеркса, а звание ее царское пусть царь отдаст другой женщине, лучшей, чем она. | Поэтому, если угодно царю, пусть он издаст указ, что Астинь никогда больше не войдет к царю Ксерксу. Пусть это будет занесено в законы Персии и Мидии, которые не отменяются. И пусть царь отдаст ее царский сан другой, которая будет лучше нее. | |
20 | И когда такой царский указ огласят по всему его царству – а оно воистину велико, – то все женщины: и знатные, и незнатные12 – станут почитать своих мужей». | И когда царский указ будет провозглашен по всему огромному царству, все женщины будут чтить своих мужей, от малого до великого. | |
21 | Совет Мемухана понравился царю и его правителям, и царь поступил так, как тот и сказал: | Этот совет понравился царю и его сановникам, и царь сделал так, как предлагал Мемухан. | |
22 | разослал указ по областям своего царства, в каждую область принятым там письмом, каждому народу на его языке: «Мужчина – господин в доме своем», – и так провозгласили на языке каждого народа.13 | Он отправил послания во все части царства, в каждую провинцию ее письменами и каждому народу на его языке, что каждый мужчина должен быть господином в своем доме. Об этом объявили на всех языках. |