Иов 11 глава

Книга Иова
Под редакцией Кулаковых → Новый русский перевод

 
 

И сказал в ответ Цофар из Наамы:
 
Тогда ответил Цофар из Наамы:

«Можно ли оставить без ответа это многословие? Если речист человек, то, стало быть, и прав?
 
— Остаться ли множеству слов без ответа? Должен ли краснобай быть оправданным?

Неужто пустословие твое людей молчать заставит?1 Глумиться будешь — и никто тебя не одернет?
 
Разве болтовня твоя заставит людей замолчать? Неужели не посрамят тебя, когда ты глумишься?

Ты говоришь Богу: „Ученье мое2 непорочно, чист я перед Тобою!“
 
Ты говоришь: «Учение мое верно, и чист я в Твоих глазах».

О если бы Сам Бог заговорил, если бы Он о тебе речь повел,3
 
О, если бы Бог ответил, стал бы говорить против тебя

открыл тебе тайны премудрости!.. Ведь у истины — две стороны!4 Пойми, часть грехов твоих Бог и не припомнит!5
 
и сокровенную мудрость тебе открыл, ведь двулика подлинная премудрость[29]. Знай же, что часть твоих грехов Бог предал забвению.

Разве можешь ты открыть все тайны6 Бога? Разве можешь до конца постичь премудрость Всесильного?
 
Можешь ли Божьи глубины постигнуть? До конца ли познаешь Всемогущего?

Выше неба она — а что ты можешь? Шеола глубже — а что знаешь ты?
 
Он выше небес — что ты сможешь сделать? Глубже мира мертвых — что ты сможешь узнать?

Самой земли она необъятнее7 и шире моря.
 
Их мера длиннее земли, шире моря.

Решит ли Он пройти мимо или привлечь к суду и заключить в тюрьму — кто сможет противиться Ему?
 
Если пройдет Он, бросит в темницу и созовет суд — кто Ему помешает?

Ведь знает Он недостойных людей, зло видит и всё примечает!8
 
Ведь Ему известно кто лжив; Он видит зло — неужели оставит его без внимания?

Но не раньше поумнеет пустоголовый, чем дикий осел человеком станет.
 
Но глупец наберется ума лишь тогда, когда дикий осел переродится в человека[30].

Если ты обратишься к Богу всем сердцем, если протянешь к Нему руки,
 
Но если ты сердце Ему отдашь и руки к Нему прострешь,

если руки свои от греха удержишь9 и нечестие из жилища своего изгонишь,
 
если грех, что в руке у тебя, отбросишь и прогонишь порок из своих шатров,

вот тогда без стыда смотреть будешь прямо,10 стоять будешь крепко, не ведая страха.
 
то поднимешь лицо свое без стыда, встанешь прямо и не будешь бояться.

И горе свое позабудешь, как о воде утекшей, не вспомнишь о нем.
 
Тогда ты несчастье свое забудешь, будешь помнить о нём, как об утекшей воде.

Ярче полудня засияет жизнь твоя, и тьма в зарю превратится.
 
Жизнь твоя станет яснее полдня, а тьму рассеет заря.

И будешь ты спокоен, потому что будет надежда, защищен будешь и спать будешь спокойно.11
 
Ты будешь спокоен, ведь есть надежда; ты огражден[31], — будешь спать безопасно.

Ляжешь — никто тебя не потревожит, и будут многие добиваться милости твоей.
 
Ляжешь, и никто тебя не устрашит, и многие будут заискивать перед тобой.

А взоры нечестивцев померкнут, убежище их рухнет, и вся надежда их развеется».12
 
А глаза нечестивых померкнут, и убежища им не будет. Их надежда — что предсмертный вздох.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
3  [1] — Друг. возм. пер.: пусть твое пустословие заставит замолчать людей (но не Бога, Он скажет Сам — ст. 5).
4  [2] — Друг. чтение: жизнь моя.
5  [3] — Букв.: открыл уста Свои к тебе.
6  [4] — Возможно, в знач., что необходимо выслушать и другую сторону, т. е. Бога. Друг. переводы: мудрость имеет две стороны (тайную и явную); мудрость Его — удивительна / разностороння.
6  [5] — Или: Бог поступает с тобой мягче, чем ты заслуживаешь за свои грехи.
7  [6] — Букв.: отыскать глубины.
9  [7] — Букв.: длиннее.
11  [8] — Или: когда Он видит беззаконие, разве пройдет мимо.
14  [9] — Или (ближе к букв.): если (нечто) ничтожное (предмет идолопоклонства) в руке твоей, удали его как можно дальше.
15  [10] — Букв.: тогда поднимешь лицо свое незапятнанное. Ср. Син. пер. Некоторые исследователи усматривают здесь намек Цофара не только на нравственную нечистоту, но также и на тот факт, что лицо Иова было обезображено отвратительными язвами.
18  [11] — Или: посмотришь (кругом) — и будешь спать спокойно.
20  [12] — Или: надежда их что предсмертный вздох.
 
Новый русский перевод
6 [29] — Или: и ты узнал бы вдвое больше; или: что тебе следовало бы претерпеть вдвое больше. Смысл этого места в евр. тексте неясен.
12 [30] — Или: когда дикий осел родится домашним. Смысл этого места в евр. тексте неясен.
18 [31] — Или: будешь оглядываться вокруг.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.