Иов 17 глава

Книга Иова
Под редакцией Кулаковых → Новый русский перевод

 
 

Дух мой сломлен, жизнь моя1 угасает, могила2 ждет меня.
 
Надломлен мой дух, кончаются мои дни, ждет меня могила.

Окружают меня лишь насмешки, только вражду людскую3 и вижу.
 
Поистине, рядом со мной — насмешники, и мои глаза смотрят на их издевательства.

Будь же Ты, Господи, моим поручителем перед Собою, кто еще сможет за меня поручиться?
 
Заступись за меня Сам перед Собой. Кто другой за меня поручится?

Ты закрыл их сердца для понимания, потому не позволишь им восторжествовать надо мной! 4
 
Ты закрыл их разум от понимания, поэтому и не дашь им торжествовать.

Кто друга своего оговаривает ради корысти, померкнут глаза у детей его!
 
У того, кто друзей оговаривает за плату, — дети ослабеют глазами.

Сделал Он меня посмешищем для народов, в лицо мне теперь плюют.
 
Бог сделал меня присказкой для людей, тем, кому люди плюют в лицо.

Глаза мои ослепли от горя, и весь мой облик5 подобен тени!
 
Помутились от горя мои глаза, и всё тело мое стало как тень.

Глядя на это, ужасаются праведники, негодуют они6 на нечестивого!7
 
Ужаснутся этому праведные, и невинные вознегодуют на безбожников.

Праведник тверд на своем пути, тот, у кого руки чисты, день ото дня крепнет!
 
Но своего пути будет держаться праведный, и тот, чьи руки чисты, будет больше и больше утверждаться.

А вы все8 возвращайтесь сюда!9 Но не найти мне среди вас мудрого.
 
Ну, а вы — попробуйте снова, и я не найду среди вас мудреца.

Дни мои истекают, разбиты мои надежды, все чаянья сердца.
 
Мои дни прошли, надежды разбиты, желания сердца мертвы.

А они ночь объявляют днем, говорят: „Рассвет близок“, хотя кругом — тьма.
 
Они ночь превращают в день. «Свет, — говорят они, — тьме сродни».

И на что мне еще надеяться? Что Шеол домом мне станет? И среди тьмы я постель себе постелю?
 
Если я жду себе дом в мире мертвых, если я во мгле расстелю постель,

Что я гроб назову своим отцом, а червя — матерью или сестрой?
 
и скажу могиле: «Ты мне отец», а червям: «Ты мне мать, ну, а ты — сестра»,

Где же теперь мое упование? Надежда моя — кто ее видел?
 
то где же моя надежда? Кто надежду мою увидит?

Неужели сойдет и она к вратам Шеола и вместе со мной в могилу ляжет?»10
 
Сойдет ли она к воротам мира мертвых? Разве вместе в прах мы ляжем?

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: дни мои.
1  [2] — Букв.: могилы / гробницы.
2  [3] — Или: их злобу / подстрекательство.
4  [4] — Друг. возм. пер.: Ты их не возвысишь.
7  [5] — Или: и всё тело мое.
8  [6] — Букв.: невинные.
8  [7] — Возможно, здесь имеется в виду ханжеское злорадство друзей Иова: себя они считают праведниками, а его — безбожником, поскольку он страдает и бессилен (а это, по их убеждению, явный признак грешника).
10  [8] — Масоретский текст: они все, однако в ряде других евр. рукописей: вы.
10  [9] — Нападки друзей Иова не сломили его, и он предлагает им вернуться и повторить то, что они сказали, чтобы они могли переосмыслить свои доводы. Ср. Притч 1:23.
16  [10] — Букв.: во прах низойдет.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.