Иов 18 глава

Книга Иова
Под редакцией Кулаковых → Новый русский перевод

 
 

И сказал в ответ Билдад из Шуаха:
 
Тогда ответил Билдад из Шуаха:

«Когда же вы положите конец пустым словам?1 Ума наберитесь2 — вот тогда и поговорим!
 
— Когда ты положишь конец речам? Подумай, потом будем говорить.

Зачем же ты нас за скот несмысленный держишь? Или мы для тебя3 что твари неразумные?4
 
Почему мы считаемся за скотов? Почему в глазах твоих мы глупцы?

Можешь раздирать себе душу в гневе — и что же, тебя ради пребывать земле в запустении? Или скалам сдвинуться с мест своих?
 
О ты, кто в гневе себя терзает, опустеть ли ради тебя земле? Скалам ли с мест своих сдвинуться?

Не бывать тому!5 Погаснет свет6 нечестивца, ни единой искры от огня его не останется!
 
Истинно, свет у нечестивого погаснет, даже искры не останется.

Свет в шатре нечестивца померкнет, светильник у него потухнет.
 
Померкнет огонь у него в шатре, и угаснет над ним светильник.

Твердый шаг его сократится, повергнут его собственные замыслы.
 
Сократится мощь его шагов, и падет он жертвой своих же замыслов.

Ноги ведут его в ловушку, в яму7 он направляет шаги.
 
Ноги его сами шагнут в силки, запутаются в сетях ловца.

В западню попадет его пята, не вырваться ему из капкана.
 
Поймает его за пяту петля, крепко схватит его ловушка.

Припрятана для него на земле сеть, силки — на его пути.
 
Силки для него раскинуты по земле, и ждет на пути западня.

Ужасы терзают его отовсюду, по пятам за ним гонятся.8
 
Страшат его ужасы отовсюду, следуют за ним по пятам.

Сила его9 истает от голода,10 подле него уже погибель его.
 
Истощается сила его от голода, и беда на страже, ждет, когда он споткнется.

Кожу его по кускам болезнь пожирает, первенец смерти11 поглощает тело его.
 
Съест его кожу болезнь[44], съест первенец смерти члены его.

Вырвут его из-под защиты родного крова,12 к самому Царю ужасов13 приведут.14
 
Выволокут его из шатра, где он был в безопасности, и приведут его к Царю ужасов[45].

Огонь поселится в его шатре, жилище его засыплет сера.15
 
В шатре его поселится пламя;[46] горящая сера изольется на его жилище.

Снизу корни его иссохнут, сверху ветви его зачахнут.
 
Корни его засохнут внизу, а ветви его наверху увянут.

Не останется на земле и памяти о нем, имени его не услышат на улицах.
 
Память о нём исчезнет с земли, и не будут о нём вспоминать на улицах.

Извергнут его из света во тьму, из мира земного изгонят.
 
Изгонят его из света во мрак, из мира живых прогонят.

Ни отпрыска у него не останется, ни потомка среди народа его, ни один не выживет из его домашних.
 
Ни детей, ни внуков не останется после него в народе; никого не останется после него там, где он жил когда-то.

О судьбе16 его узнав, на западе ужаснутся, на востоке — содрогнутся.17
 
На западе ужаснутся его судьбе, и на востоке будут объяты страхом.

Воистину, вот что станется с жилищем злодея! Вот удел того,18 кто Бога не знает!»
 
Да, таков беззаконного дом, место того, кто не знает Бога.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Или: сколько еще вы будете охотиться за словами, т. е. выискивать недостающие аргументы.
2  [2] — Или: подумайте.
3  [3] — Пер. по LXX, букв.: в твоих глазах; масоретский текст: в ваших глазах.
3  [4] — Или: нечистые.
5  [5] — Букв.: более того / также.
5  [6] — В знач. жизнь.
8  [7] — Букв.: (ловчую) петлю.
11  [8] — Или: заставляют его метаться.
12  [9] — Или: состояние / имущество.
12  [10] — Или: несчастье изголодалось по нему, т. е. хочет его поглотить.
13  [11] — Первенец смерти — вероятно, поэтическое название страшной болезни (чумы).
14  [12] — Друг. возм. пер.: изгонят из крова его надежду.
14  [13] — Царь ужасов — владыка подземного мира в древних мифологиях; ср. Пс 48:15.
14  [14] — Пер. по друг. чтению. Масоретский текст: она приведет.
15  [15] — Пер. по друг. чтению. Масоретский текст неясен.
20  [16] — Букв.: о дне (суда).
20  [17] — Или: потомки ужаснутся, предшественники — содрогнутся.
21  [18] — Букв.: это место того.
 
Новый русский перевод
13 [44] — Вероятный текст; в евр. тексте: съест члены его кожи.
14 [45]Царь ужасов. Олицетворение смерти.
15 [46] — Или: В шатре не останется ничего из того, что ему принадлежало.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.