Иов 31 глава

Книга Иова
Под редакцией Кулаковых → Новый русский перевод

 
 

Я сговорился с глазами своими, что глядеть не буду на девиц.1
 
Договор заключил я с моими глазами, чтобы мне не заглядываться на девушек[79].

Ведь каков удел людям от Бога свыше, какое наследие от Всесильного с высоты небес?
 
Ведь что за удел мне от Бога свыше, и что за наследие от Всемогущего с небес?

Разве не гибель уготована нечестивцу2 и беда — злодею?
 
Не грешникам ли беда суждена и гибель — творящим зло?

Разве не видит Бог мои поступки,3 все шаги мои разве не примечает?4
 
Разве Он не видит мои пути, не считает каждый мой шаг?

Разве жил я во лжи?5 Или нога моя спешила к коварству?
 
Ходил ли я во лжи, и спешили ли ноги мои к обману?

Пусть Он взвесит меня на верных весах,6 пусть узнает Бог мою непорочность!
 
Пусть Бог взвесит меня на верных весах, и тогда Он узнает, что я непорочен!

Если стопы мои с пути прямого свернули, если сердце последовало за взглядом, если руки свои я чем-то запятнал,
 
Если стопы мои от пути уклонялись, если сердце мое следовало за моими глазами, и руки мои осквернялись,

пусть тогда другой ест, что я посеял, а что выросло для меня — да будет вырвано с корнем!7
 
то пусть другие съедят то, что я посеял, и исторгнется с корнем мой урожай.

Если сердце мое соблазнилось чужой женой и у дверей соседа я караулил ее,
 
Если сердце мое соблазнялось женщиной, если я выжидал её у дверей ближнего,

пусть моя жена отдается8 другому, пусть под других она ложится.
 
пусть жена моя мелет зерно другому, и чужие люди с ней спят.

Ведь это же разврат,9 преступленье подсудное.
 
Ведь это гнусное преступление, грех, подлежащий суду.

Это огонь испепеляющий, низводящий в Аваддон,10 всё добро мое пусть бы он уничтожил!11
 
Ведь это огонь, палящий до Погибели; который сжег бы мое добро.

Разве был я несправедлив к слуге моему или к служанке моей и со мной вели они тяжбу?
 
Если лишал я слугу или служанку справедливости, когда они были в тяжбе со мной,

Что стал бы я делать, если б поднялся Бог на их защиту, если б Он учинил допрос, что ответил бы я?
 
то, что стал бы я делать, когда Бог восстанет на суд? Что я сказал бы, будучи призван к ответу?

Тот, кто сотворил меня во чреве матери, сотворил и слугу моего, Единый созидал нас в утробе.
 
Разве не Тот, Кто создал меня в утробе, создал и их? Не один ли Творец во чреве нас сотворил?

Разве я отказывал бедняку в просьбе, угасал ли взор вдовы по моей вине?
 
Если я бедным отказывал в просьбах и печалил глаза вдовы,

Разве в одиночку я ел свой ломоть? Разве не ел от него и сирота?
 
если один я съедал свой хлеб, с сиротою им не делясь, —

С юности моей я растил сироту, как отец, с рождения моего12 о вдове заботился.13
 
я с юности растил его, как отец, и от утробы матери заботился о вдове, —

И если видел я, как зябнет14 раздетый, как бедняку нечем укрыться,
 
если я видел гибнувшего нагим и нищего без одежды,

не меня ли потом благословляло сердце его и не моих ли овец шерстью был он тогда согрет?
 
и сердце его не благословляло меня, за то, что согрел я его шерстью моих овец,

Но если я поднимал руку на сироту, зная, что на суде15 за меня встанут,
 
если поднимал я руку на сироту, зная, что есть у меня влияние в суде,

пусть выскочит рука моя из своего сустава, пусть в локте она переломится!
 
то пусть рука моя отпадет от плеча, пусть переломится в суставе.

Ведь страшился я бедствий, посылаемых от Бога, пред величьем Его не мог я сделать такого.
 
Я боялся бед от Бога и, страшась Его величия, я не смог бы такого сделать.

Разве на золото я полагался,16 разве о чистом золоте говорил: „На тебя моя надежда“?
 
Если бы я на золото понадеялся и сказал бы сокровищу: «Ты опора моя»,

Разве тому я радовался, что велико мое богатство, что рука моя владеет многим?
 
если бы ликовал, что богатство мое несметно, что так много собрала моя рука,

Или, глядя на солнце,17 как оно сияет, как луна шествует в блеске,
 
если глядя на солнце в его сиянии или на луну в её сверкающем шествии,

разве сердце мое втайне соблазнялось, разве рука моя уст моих касалась?18
 
я сердцем прельщался втайне, и слал им воздушный поцелуй,

Ведь и это было бы грехом подсудным, тогда бы от Бога Всевышнего я отрекся.
 
то и эти грехи подлежат суду, ведь так я предал бы Всевышнего Бога.

Разве радовался я несчастью врагов своих,19 разве ликовал, что беда их постигла?
 
Если рад я был несчастью моего врага, ликовал, когда он попадал в беду, —

Не позволял я устам моим грешить, призывая проклятья на их жизни!
 
но я не давал согрешить устам, не призывал проклятия на его жизнь, —

Разве домочадцы мои20 не говорили: „Всех нас он досыта кормит мясом“?
 
если в шатре моем не говорили: «Насытиться бы нам его мясом!»[80]

И чужеземец не ночевал на улице: двери мои я отворял страннику.
 
но и странник не ночевал на улице, ведь мои двери отворялись прохожему —

Разве скрывал я свои проступки, как все люди, пряча грех мой за пазухой?
 
если я скрывал свой грех, как Адам, в сердце своем прятал вину,

Тогда боялся бы я собраний многолюдных, презренье соплеменников меня бы страшило, я молчал бы, не смея за двери выйти.
 
из-за страха перед толпой, из-за боязни презрения сородичами, — то я бы молчал и сидел взаперти.

О, если бы Он меня выслушал!21 Вот последнее мое слово,22 пусть отзовется Всесильный, пусть обвинитель запишет ответ в свиток.
 
(О, если бы кто-нибудь меня выслушал! Вот подпись моя. Пусть Всемогущий ответит. Пусть мой обвинитель запишет свое обвинение.

И тогда на плечах своих буду носить его, увенчаю себя им.
 
О, я носил бы его на плече, надевал его, как венец.

О каждом шаге своем я Ему поведаю, предстану перед Ним, как князь.23
 
Каждый свой шаг я открыл бы Ему, и, как знатный, приблизился бы к Нему.)

И если земля моя на меня сетовала, если все ее пашни плакали вместе,
 
Если взывала против меня земля, и рыдали её борозды вместе,

если ел я плоды ее24 даром, хозяев ее сживал со света,
 
потому что я ел её плод, и не платил за него, и душу владельцев её изнурял,

тогда пусть терновник растет там вместо пшеницы, сорняки — вместо ячменя». Завершились на этом речи Иова.
 
то пусть растет вместо хлеба терн и сорные травы взамен ячменя. Закончились слова Иова.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Друг. чтение: помышлять о порочном (ср. Ис 33:15; Пс 118:37). В любом случае речь идет о прежней жизни Иова, до его болезни.
3  [2] — Здесь Иов приводит свои суждения в те времена, когда он был благополучен и счастлив.
4  [3] — Букв.: мои пути.
4  [4] — Букв.: не пересчитывает.
5  [5] — Или: никчемно.
6  [6] — Или: весах праведности.
8  [7] — Друг. возм. пер.: пусть отпрыски мои будут искоренены — в этом случае речь о потомках Иова.
10  [8] — Букв.: мелет, т. е. станет рабыней. Перемол зерна — обычное занятие домохозяек, а в доме богатого человека (каким был Иов) — рабынь (ср. Ис 47:2). С другой стороны, этот оборот, возможно, является эвфемизмом для обозначения соития (параллелизм со второй частью стиха); такое понимание, в частности, отражено в Вульгате и в нашем переводе.
11  [9] — Или: гнусность.
12  [10] — Букв.: пожирающий до Аваддона. По-видимому, смысл этих слов: всё уничтожающий; ср. Притч 2:18; Притч 5:6; 7:27.
12  [11] — Букв.: искоренил — можно понять фразу и так: всё, что выросло на поле, пусть будет вырвано с корнем.
18  [12] — Букв.: от утробы матери моей — поэтическая гипербола.
18  [13] — Букв.: ею руководил.
19  [14] — Букв.: погибает.
21  [15] — Букв.: у ворот.
24  [16] — Ответ на упреки Элифаза в 22:25.
26  [17] — Букв.: свет.
27  [18] — Речь идет о том, что Иов не воздавал божественные почести ни солнцу, ни луне (целуя руку — ритуальный жест).
29  [19] — Букв.: ненавидящих меня.
31  [20] — Букв.: люди в шатре моем.
35  [21] — Или: если бы кто-нибудь меня выслушал.
35  [22] — Букв.: вот мой тав — последняя буква еврейского алфавита; исходя из этого и предложен перевод. Однако слово тав переводится как знак, соотв. значение этого выражения: вот моя подпись. Оба варианта понимания предполагают окончание на этом месте речей Иова. И действительно, Иов больше ничего не говорит до 40-й главы, когда отвечает уже самому Богу.
37  [23] — Или: отчитаюсь перед Ним, как перед князем.
39  [24] — Букв.: силу ее.
 
Новый русский перевод
1 [79] — Или: чтобы не помышлять мне о девушке.
31 [80] — Смысл этого места в евр. тексте неясен.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.