Иов 33 глава

Книга Иова
Под редакцией Кулаковых → Новый русский перевод

 
 

Выслушай же, Иов, мои речи, всем словам моим внимай!
 
Так выслушай, Иов, речи мои и внимай всем моим словам.

Вот открываю я уста свои, и язык мой во рту моем будет говорить.
 
Вот я уже открываю уста, говорит язык мой в гортани моей.

Слова мои — прямо из сердца,1 то, что знают, изрекут уста мои честно.
 
Слова мои исходят от честного сердца; что знают, скажут чисто уста мои.

Божий Дух меня сотворил, дыханье Всесильного дало мне жизнь.
 
Дух Божий создал меня; и дыхание Всемогущего животворит меня.

Если сможешь, ответь мне, приготовься, становись предо мной!
 
Ответь же мне, если сможешь, приготовься и возрази мне.

Я, как и ты, — пред Богом,2 и я из такой же глины слеплен.
 
Мы равны с тобой перед Богом — из той же глины я взят.

Нечего тебе меня бояться, рука моя3 на тебя не обрушится.
 
Страх передо мной тебя не смутит, и рука моя тебе тяжела не будет.

Вот что ты говорил мне, и я внимал, звук речей твоих слышал:
 
Ты при мне говорил, и я это слышал:

„Непорочен я, невинен, чист я, нет греха на мне!
 
«Я чист, и греха на мне нет. Я невинен и непорочен.

А Он выискивает против меня обвинения, считает меня врагом Своим.
 
Но Бог отыскал за мной вину и считает меня врагом.

Ноги мои заключил в колодки, следит за каждым шагом“.
 
Он ноги мои в колодки забил, и за всеми путями моими следит».

Отвечаю тебе: в этом ты неправ, ибо Бог превыше человека.
 
Но я говорю тебе: ты не прав, потому что Бог выше смертного.

Что ты всё ропщешь на Него, мол, на слова твои4 Он не отвечает?
 
Для чего тебе состязаться с Ним, говоря, что на слова человека Он не отвечает?

Ведь не один раз говорит Бог и так и эдак, да люди не замечают!
 
Ведь Бог говорит либо так, либо иначе, хотя человек и не понимает.

В сновиденьях, в видениях ночных, когда объяты люди глубоким сном и почивают на ложе,
 
Во сне и в ночном видении, когда смертных объемлет глубокий сон, когда они дремлют на ложах своих,

вот тогда Он отверзает им слух, наставленьями их устрашает,5
 
тогда Он открывает им слух и страшит их Своими видениями,

чтобы отвратить человека от его деяний, чтоб гордыню от смертного забрать,
 
чтобы отдалить человека от зла и удержать его от гордости,

чтобы душу его удержать от могилы,6 чтобы жизнь его не пропала в Шеоле.7
 
чтобы сберечь его душу от бездны и не дать ему перейти стремнину[84].

Иль недугом вразумляет человека на ложе, болью непрестанной в теле,8
 
Или на ложе его вразумляет недуг непрестанной болью в его костях,

так что хлеб ему становится противен, от любимой еды с души воротит.
 
так что его жизнь гнушается хлебом, а душа — лакомой пищей.

Плоть его пропадает бесследно, кости, прежде скрытые, выпирают.
 
Истощается его плоть, её не видно, выпирают его кости, скрытые прежде.

Жизнь его — на краю могилы, он в шаге от смерти.9
 
Его душа приближается к бездне, и жизнь его — к тем, кто приносит смерть.

Но если найдется рядом с ним ангел-заступник, хоть один из тысячи, чтобы научить человека правде,
 
Но если есть ангел на его стороне, заступник, один из тысячи, наставляющий человека на прямой путь,

если сжалится над ним и скажет Богу: „Избавь его от падения в могилу, я нашел за него выкуп!“ —
 
кто[85] пожалеет его и скажет: «Избавь его, пусть не сойдет он в бездну; за него я выкуп нашел»,

тогда плоть его обретет свежесть юности, вернутся к нему дни молодости.
 
то плоть его станет, как у младенца, и вернутся к нему его юные дни.

Помолится Богу — и обретет Его милость, лик Его узрит с ликованьем; Бог вернет человеку праведность его.10
 
Он помолится Богу и найдет милость, он увидит лицо Бога и возликует. Бог вернет ему его праведность.

Объявит он людям11 и скажет: „Грешил я, извращал правду, но не воздал мне Бог по заслугам.
 
Тогда он воспоет перед людьми и скажет: «Я согрешил, правду искажал, но пользы мне это не принесло[86].

Он избавил душу мою от паденья в могилу, я жив, и очи мои видят свет!“
 
Он искупил мою душу от бездны, и я опять вижу свет».

Всё это Бог совершает ради человека не два раза, не три,
 
Истинно, всё это делает Бог с человеком два-три раза,

чтобы вызволить душу его из могилы и просветить его светом жизни.
 
чтобы душу его отвести от бездны, чтобы свет живых на него просиял.

Внимай, Иов, выслушай меня, молчи, я буду говорить.
 
Внимай мне, Иов, и слушай меня. Молчи, и я буду говорить.

Если есть что сказать, возрази, скажи — и правоту твою охотно признаю.
 
Если есть, что сказать, то ответь мне; говори, я хочу тебя оправдать.

Если ж нет — выслушай меня; молчи, и я научу тебя мудрости».
 
А если нет, то меня послушай. Молчи, и я научу тебя мудрости.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
3  [1] — Или (ближе к букв.): слова мои правдивость сердца моего (выражают).
6  [2] — Этими словами Элигу хочет сказать, что он не Бог и потому пусть Иов не уклоняется от спора с ним, ссылаясь на то, что может быть в любую минуту уничтожен (ср. 9:32,34; 13:21). Слова «пред Богом» часто понимают как «сотворен Богом» (так, например, в Вульгате), ср. следующее полустишие. Однако весь перевод основывается на друг. чтении, возможный перевод масоретского текста: вот я по слову твоему вместо Бога, т. е. Элигу будет отвечать за Бога, Который пока не ответил Иову.
7  [3] — Пер. по друг. чтению, которое подтверждается LXX. В евр. тексте стоит слово, встречающееся только здесь, предположительное его значение: «гнет».
13  [4] — Пер. по друг. чтению и LXX. Масоретский текст: на все слова его, вероятно, следует понимать в знач. «на все слова человека». Друг. возм. пер.: за все дела Свои Он не дает ответа, т. е. ни перед кем не отчитывается.
16  [5] — Пер. по друг. чтению, подтвержденному LXX. Масоретский текст: ставит печать на наставление им.
18  [6] — Букв.: ямы / пропасти; то же в ст. 22, 24, 28, 30.
18  [7] — Пер. по друг. чтению. Букв.: копье / росток. Друг. возм. пер.: чтобы не пронзило его копье.
19  [8] — Букв.: в костях.
22  [9] — Букв.: душа (приблизилась) к несущим смерть. Вероятно, под «несущими смерть» следует понимать ангелов, забирающих людей в Шеол, ср. 2Цар 24:16; Пс 77:49.
26  [10] — Или: и восславит человек Его праведность.
27  [11] — Перевод предположителен. Друг. возм. переводы: посмотрит на людей; воспоет перед людьми.
 
Новый русский перевод
18 [84] — Или: сберечь… жизнь его от поражения мечом. Также в 36:12.
24 [85] — Или: Бог.
27 [86] — Или: по заслугам не получил.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.