Под редакцией Кулаковых 5 [1] — Пер. по друг. чтению; масоретский текст: гремит.
7 [2] — Букв.: (так) останавливает / закрывает Он руку всякого человека. Или: (так понуждает) Он всех смертных прекратить труды свои. Проливной дождь заставляет всякого человека искать укрытия.
18 [3] — В древности зеркала делались не из стекла, а выливались из металла, который затем полировался до блеска.
21 [4] — Букв.: свет.
24 [5] — Или: ни одному мудрецу видеть Его не дано. Возможны различные переводы, основанные частично на друг. чтениях: всякий мудрец Его боится; не посмотрит Он на всю мудрость.
Новый русский перевод 7 [100] — Смысл этого стиха в евр. тексте неясен.
24 [101] — Или: « Разве не смотрят на Него все, кто сердцем мудр?»; или: « Поэтому — бойтесь Его, люди, не посмотрит Он на всю [вашу] мудрость!».