Иов 39 глава

Книга Иова
Под редакцией Кулаковых → Новый русский перевод

 
 

Знаешь ли ты срок, когда горные козы приносят козлят? Смотрел ли ты за тем, как рождают лани?
 
Знаешь ли ты время рождения горных козлов? Видел ли ты, как рожают детенышей лани?

Разве ты определил, сколько месяцев им вынашивать? Тебе ведомо, когда им рождать,
 
Считаешь ли, сколько месяцев они носят плод? Знаешь ли время их родов?

как им устроиться, чтобы детенышей родить и разрешиться от бремени?
 
Они, приседая, рожают приплод, освобождаясь от бремени.

Крепнут их отпрыски, вырастают на воле, уходят и более к ним не возвратятся.
 
В полях набираются сил их детеныши; потом уходят и не возвращаются к ним.

Кто даровал волю дикому ослу,1 кто от пут избавил это дикое животное?
 
Кто дал волю диким ослам? Кто развязал их узы?

Я назначил ему жить в пустыне, обитать на солончаках.
 
Я назначил их домом степь и жилищем — солончаки.

Презирает он суету городскую и криков погонщика не слышит.
 
Над шумом городским смеются они и не слышат криков погонщика.

В горах высматривает себе пропитание, каждую травинку отыскивает.
 
По горам они ищут пищу и всякой зелени рады.

Пожелает ли тебе служить дикий буйвол, ночевать у тебя в стойле?
 
Согласится ли дикий бык тебе служить? Станет ли у кормушки твоей ночевать?

Разве удержишь его при бороне веревкой, разве станет боронить он долину, следуя за тобой послушно?
 
Привяжешь ли его веревкой к плугу, чтобы он боронил за тобой поле?

Сможешь ли на великую силу его опереться, взвалить на него свою работу?
 
Понадеешься ли на силу его и доверишь ли труд свой ему?

Доверишь ли ему зерно твое отвезти, на гумне твоем сложить?
 
Поверишь ли ты, что привезет он твое зерно и сложит его на гумне?

Самка страуса шумно бьет крылом,2 да разве сравнить его с перьями и крылами аиста?3
 
Весело хлопает страус крыльями, но они не сравнятся с перьями и пухом аиста.[104]

Откладывает она на земле яйца и в горячей пыли оставляет греться,
 
Его самка на землю яйца свои кладет, оставляет их греться в горячем песке,

забывая, что растоптать их могут, что дикий зверь их раздавит.
 
забыв, что нога может их раздавить, и дикий зверь растоптать.

К птенцам своим она жестока, словно они ей чужие, не страшно ей, что все заботы ее были впустую,
 
Жесток он к своим птенцам, словно к чужим, не боится, что труд его будет напрасен,

потому что обделил ее Бог мудростью, разума ей не дал.
 
потому что Бог обделил его мудростью и здравого разума не дал.

Но когда поднимется она и помчится4 — посрамит коня с его всадником.5
 
Но когда он поднимется и помчится, конь и всадник ему смешны.

Или ты даровал мощь коню, облек шею его гривой?
 
Ты ли дал коню силу, шею гривой ему покрыл,

Сможешь ли испугать его, словно саранчу?6 Величавый храп его ужасен!
 
заставил его прыгать, как саранча? Гордый храп его страшен.

Копытом он взметывает пыль,7 радуется силе, бежит навстречу битве!
 
Он бьет по земле копытом, радуясь силе, и мчится навстречу битве.

Над опасностью он смеется, ничего не боится, перед мечом не отступит.
 
Он смеется над страхом и не робеет, от меча он не повернет.

Колчан на нем стучит, блещут копье и дротик.
 
Звенит на боку у него колчан, сверкают копье и дротик.

Дрожа от нетерпения, поглощает пространство,8 не удержишь его при зове рога.
 
Глотает он землю в порыве ярости, не сдержать его при звуке рога.

Заслышав рог, ржет нетерпеливо, сраженье издалека чует, крики вождей и клич боевой.
 
При звуке рога ржет конь; издалека чует битву, крик воевод и клич боевой.

По твоему ли промыслу ястреб парит в небе, крылья свои простирает к югу?9
 
Твоей ли мудростью парит ястреб, крылья свои простирая к югу?

По твоему ли веленью орел в небо взмывает, на высоком месте гнездо себе вьет?
 
По твоей ли воле орел взмывает и строит гнездо свое на высоте?

На скалах он живет, там ночует, на откосе скалы неприступной,
 
Он живет на скале и ночь там проводит, его укрепление — горный утес.

оттуда высматривает пищу, зорко око его.
 
Там он высматривает добычу; глаза его видят её издалека.

Его птенцы питаются кровью, и где мертвечина — там и он».
 
Кровь пьют его птенцы, где труп, там и он.

И сказал ГОСПОДЬ в ответ Иову:
 
Господь сказал Иову:

«Отступится ли тот, кто прекословит Всесильному?10 Пусть обличающий Бога ответит!»
 
— Тебе ли, спорщик, наставлять Всемогущего? Пусть обвиняющий Бога Ему ответит!

И ответил ГОСПОДУ Иов и сказал:
 
Тогда Иов ответил Господу:

«Взгляни: ничтожен я! Что я могу сказать в ответ Тебе? Рот свой рукой прикрываю!
 
— Я столь ничтожен — как я Тебе отвечу? Рукой закрываю свой рот.

Однажды говорил я, но уже не буду возражать, даже дважды, но больше не стану».
 
Я говорил однажды — больше не буду продолжать, говорил дважды — но теперь умолкну.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
5  [1] — Или: зебре.
13  [2] — Перевод предположителен. Букв.: радуется.
13  [3] — Текст не вполне ясен, существуют иные переводы.
18  [4] — Масоретский текст неясен, пер. по друг. чтению; друг. переводят: и захлопает крыльями.
18  [5] — Букв.: посмеется над конем и всадником его.
20  [6] — Или: разве ты сделал так, что он может прыгать, словно саранча.
21  [7] — Букв.: долину.
24  [8] — Букв.: поедает землю — здесь пословичное выражение, смысл которого передан в тексте.
26  [9] — Или: к Теману — географическое понятие, имя собственное.
32  [10] — Или: прекословит он Всесильному да еще поучает!
 
Новый русский перевод
13 [104] — Смысл этого места в евр. тексте неясен.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.