Иов 4 глава

Книга Иова
Под редакцией Кулаковых → Новый русский перевод

 
 

И сказал в ответ Элифаз из Темана:
 
Тогда ответил Элифаз из Темана:

«Если я осмелюсь тебе ответить, выдержишь ли ты?1 Но как же удержать слово?
 
— Если кто-нибудь решится сказать тебе слово, не досадит ли тебе? Впрочем, кто в силах удержать речь?

Ты сам наставлял2 многих, рукам ослабевшим придавал силу.
 
Вспомни о том, как ты наставлял многих и укреплял ослабевшие руки.

Споткнувшегося слово твое поднимало, дрожащие колени ты укреплял.
 
Слова твои были опорой падающим, и дрожащие колени ты укреплял.

А теперь пришли к тебе беды — и ты не выдержал, коснулось тебя несчастье — и ты впал в отчаяние.
 
А теперь тебя постигли беды, и ты изнемог, тебя коснулось несчастье, и ты устрашен.

Разве благоговение пред Богом — не твоя опора?3 Разве праведная жизнь4 — не твоя надежда?
 
Не в страхе ли перед Богом твоя уверенность, а надежда — в непорочности твоих путей?

Вспомни, прошу, разве погибает невиновный? Разве стирают праведного с лица земли?
 
Подумай, случалось ли гибнуть праведнику? Были ли справедливые уничтожены?

Но вот что видел я: кто вспахивает зло и горе сеет — сам его и пожнет!
 
Я видел, что те, кто вспахивает несчастье и сеет беду, их и пожинают.

От дуновения Божьего сгинут они, ударом гнева Его5 будут сметены.
 
От дуновения Божьего исчезают они и от дыхания Его гнева погибают.

Умолкнет рев львиный и рык6 могучего зверя, и сокрушены будут зубы льва молодого.
 
Пусть львы рычат и ревут — сломаны будут зубы у свирепых львов.

Погибнет царь зверей без добычи, и детеныши львицы разбегутся.
 
Гибнет лев без добычи, и разбежались детеныши львицы.

Прокралось ко мне слово, ухо мое шепот услышало.
 
Ко мне прокралось слово, но я уловил лишь отзвук его.

Среди раздумий о ночных видениях, когда глубокий сон одолевает людей,
 
Среди беспокойных ночных видений, когда людьми владеет глубокий сон,

объяли меня страх и трепет, дрожь сотрясла всё тело мое.7
 
меня объяли страх и трепет, и я задрожал всем телом.

В лицо мне ветер дохнул,8 и волосы мои стали дыбом.
 
Дух овеял мое лицо, и волосы мои встали дыбом.

Некто встал предо мной и замер. Облика его не мог я различить — лишь образ некий пред глазами. И в тишине услышал я голос:
 
Он возник, но я не мог понять, кто это. Некий облик явился моим глазам, и услышал я тихий голос[8]:

„Как человеку пред Богом оправдаться?9 Разве может кто быть чистым перед своим Творцом?10
 
«Может ли смертный быть пред Богом праведен, а человек — пред Создателем чист?

Он и слугам Своим не доверяет, и в ангелах находит изъяны,
 
Если Бог не доверяет даже Своим слугам, если даже в ангелах находит недостатки,

тем более в жителях домов из глины, что стоят на прахе, и кого прихлопнуть проще моли.
 
то что говорить о живущих в домах из глины, чье основание — прах, кого раздавить легче моли!

С утра до самой ночи их истребляют, гибнут они и навеки всеми забыты.
 
Гибнут они между зарей и сумерками; не заметишь, как они исчезнут навеки.

Рвется нить их,11 и они умирают без всякой мудрости“.
 
Веревки их шатров порваны,[9] и умрут они, не познав мудрости».

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Или: не утомит ли (это) тебя; то же слово в ст. 5.
3  [2] — Или: обличал / вразумлял.
6  [3] — Или: надежда / упование.
6  [4] — Букв.: твои непорочные пути.
9  [5] — Букв.: дыханием Его ноздрей.
10  [6] — Букв.: голос / звук.
14  [7] — Букв.: кости мои.
15  [8] — Друг. возм. пер.: перед лицом моим пронесся дух.
17  [9] — Друг. возм. пер.: может ли человек быть праведнее Бога?
17  [10] — Друг. возм. пер.: может ли кто быть чище своего Творца?
21  [11] — Или: выдергивают растяжку из их шатра. Друг. возм. пер. этой части стиха: не избыток ли их состояния заберут от них.
 
Новый русский перевод
16 [8] — Или: и в тишине я услышал голос.
21 [9] — Или: « Колышки их шатров выдернуты…» Колышек шатра символизирует жизнь, процветание и изобилие.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.