Псалтирь 121 псалом

Псалтирь
Под редакцией Кулаковых → Новый русский перевод

 
 

Песнь восхождения Псалом Давида Возрадовался я, когда сказали мне: «Пойдем в Дом ГОСПОДЕНЬ!»
 
Песнь восхождения Давида. Обрадовался я, когда мне сказали: «Пойдем в дом Господень».

И вот мы стоим у врат твоих, Иерусалим!
 
Ноги наши стоят у твоих ворот, Иерусалим.

Иерусалим, возведен ты как город единый и цельный!
 
Иерусалим — плотно застроенный город.

Вот куда свое восхождение совершают колена народа, колена народа ГОСПОДНЯ,1 — свидетельство это2 для всего Израиля, — восходят, дабы прославить имя ГОСПОДНЕ.
 
Туда поднимаются роды, роды Господни, по предписанию[263], данному Израилю, воздать хвалу имени Господа.

Там некогда престолы судейские поставлены были, почетные престолы дома Давидова.
 
Там стоят престолы суда, престолы дома Давидова.

Просите у Бога мира Иерусалиму: «Да благоденствуют любящие тебя,
 
Молитесь о мире для Иерусалима: «Пусть будут благополучны любящие тебя.

и да будет мир в стенах твоих, Иерусалим, и безопасность в домах3 твоих!»
 
Пусть будет мир в твоих стенах и благополучие в твоих дворцах».

Ради братьев моих и друзей скажу я ныне: «Мир тебе!»
 
Ради братьев и моих друзей скажу: «Мир тебе!»

Ради Дома ГОСПОДА, Бога нашего, о благе твоем печься буду.
 
Ради дома Господа, нашего Бога, желаю блага тебе, Иерусалим.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
4  [1] — Евр. Ях.
4  [2] — Друг. возм. пер.: как это положено.
7  [3] — Или: во дворцах; или: в башнях.
 
Новый русский перевод
4 [263] — Букв.: по свидетельству.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.