Псалтирь 23 псалом

Псалтирь
Под редакцией Кулаковых → Новый русский перевод

 
 

Псалом Давида ГОСПОДНЯ земля и всё, что ее наполняет, мир и все его обитатели.
 
Псалом Давида. Господня земля и всё, что наполняет её, мир и всё, что живет в нём.

Ибо это Он заложил основания мира на морях, на потоках утвердил его.1
 
Ведь Он поставил её на морях, и утвердил на водах[44].

Кто достоин взойти на гору ГОСПОДНЮ и стоять на святом месте Его?
 
Кто взойдет на гору Господню? Кто встанет на святом месте Его?

Лишь тот, у кого все дела и намерения чисты, кто не поклоняется ложным кумирам и не дает обещаний, не думая их исполнять,2
 
Тот, чьи руки чисты и чье сердце непорочно, тот, кто душу идолам не отдает и не клянется ложно.

тот обретет благословение ГОСПОДНЕ, оправдание3 от Бога, Спасителя своего.
 
Он получит от Господа благословение и оправдание от Бога, Спасителя своего.

Только такие4 и стремятся к Нему и желают быть в присутствии Твоем,5 Бог Иакова.
 
Таково поколение, которое ищет Его, ищет лица Твоего, Бог Иакова[45]. Пауза

Все вы, стерегущие врата, поднимите свои головы, поднимитесь и вы, двери вечные охраняющие, чтобы войти мог Царь славы!
 
Врата, поднимите свои верхи, поднимитесь, древние двери, чтобы вошел Царь славы!

Кто же этот Царь славы? ГОСПОДЬ, могущественный и сильный, ГОСПОДЬ, побеждающий6 в битве!
 
Кто Он, Этот Царь славы? Господь — крепкий и сильный, Господь — сильный в битвах.

Все вы, стерегущие врата, поднимите свои головы, поднимитесь и вы, двери вечные охраняющие, чтобы войти мог Царь славы!
 
Врата, поднимите свои верхи, поднимитесь, древние двери, чтобы вошел Царь славы!

Кто Он, этот Царь славы? ГОСПОДЬ Воинств,7 Он — Царь славы!
 
Кто Он, Этот Царь славы? Господь Сил[46], Он — Царь славы! Пауза

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — В этом стихе автор поэтически описывает творческие дела Бога, проявившиеся в обуздании хаоса, который здесь символически представлен морем.
4  [2] — Букв.: у кого невинные руки и чистое сердце, кто не возносит души своей ко лжи (или: идолу) и не клянется, чтобы обмануть…
5  [3] — Или: праведность, т. е. будет признан праведным.
6  [4] — Букв.: таков род.
6  [5] — Букв.: что ищут лица Твоего.
8  [6] — Букв.: сильный.
10  [7] — Евр. Яхве Цеваот.
 
Новый русский перевод
2 [44] — Или: реках.
6 [45] — Так в некот. древн. переводах; в нормативном евр. тексте: лица твоего, Иаков.
10 [46] — Евр. ЙГВГ Цевао́т (Яхве-Саваоф).
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.