Псалтирь 35 псалом

Псалтирь
Под редакцией Кулаковых → Новый русский перевод

 
 

Руководителю хора Псалом Давида, слуги ГОСПОДНЕГО
 
Дирижеру хора. Псалом Давида, слуги Господа.

Грех — советчик нечестивца. Голос советчика этого слышит он из глубин сердца своего,1 и в благоговении перед Богом нужды не видит он.2
 
Грех говорит нечестивому глубоко в его сердце; нет Божьего страха в глазах его.

Своему самолюбию льстит он так сильно, что заметить свой грех и возненавидеть его он не может.3
 
Льстит он себе в своих же глазах, что ищет грех свой, чтобы возненавидеть его.[66]

Слова уст его — ложь и коварство, разумно поступать, добро творить он не хочет.
 
Слова его уст — беззаконие и обман; он отрекся от мудрости и не делает добра.

На ложе своем нечестивец преступление замышляет, идет он стезею недоброю, зла не гнушаясь.
 
Даже на ложе своем замышляет он беззаконие. Он встал на недобрый путь и не отвергает зла.

ГОСПОДИ, милость Твоя до небес простирается, до облаков — верность Твоя.
 
Господи, милость Твоя до небес, до облаков Твоя верность.

Праведность Твоя — что горы великие,4 суждения Твои — словно глубины морские. Жизнь и людей, и животных — в Твоей руке, ГОСПОДИ.
 
Праведность Твоя велика, как горы, Твоя справедливость глубока, как бездна. Ты хранишь человека и зверя, Господи.

Как драгоценна, Боже, милость Твоя! Под тенью крыл Твоих люди убежище себе находят,
 
Боже, милость Твоя драгоценна! В тени Твоих крыл укрываются смертные.

насыщаются они благами Дома Твоего, и пить Ты им даешь из потока радостей Твоих.
 
Пируют они от щедрот Твоего дома; из реки отрад Твоих Ты их поишь.

Ибо у Тебя источник жизни, и мы во свете Твоем прозреваем.5
 
Ведь у Тебя источник жизни, и во свете Твоем мы видим свет.

Сохрани любовь Свою неизменную к тем, кто Тебя знает, и оправдай тех, чьи сердца для Тебя открыты!
 
Излей Свою милость на знающих Тебя, праведность Свою — на правых сердцем.

Пусть же не попирает меня нога гордого и рука нечестивца прочь не гонит меня.
 
Да не наступит на меня нога гордеца; да не изгонит меня рука нечестивого.

Я вижу злодеев — пали они, повергнуты и не могут подняться.
 
Посмотри, как пали беззаконники: повергнуты они и не могут подняться.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Такой перевод возможен согласно некоторым евр. рукописям, а также LXX и другим древним переводам. Масоретский текст: в сердце моем, исходя из этого, иные переводят: изречение в сердце моем о греховности нечестивца (говорит).
2  [2] — Букв.: нет страха Божия пред глазами его.
3  [3] — Друг. возм. пер.: нечестивый обманывает себя, считая, что Бог не обнаружит грех его и не возненавидит его (нечестивого).
7  [4] — Букв.: Божьи.
10  [5] — Букв.: мы видим свет.
 
Новый русский перевод
3 [66] — Или: « Он так превозносит себя, что не видит порок свой, чтобы возненавидеть его».
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.