Псалтирь 6 псалом

Псалтирь
Под редакцией Кулаковых → Новый русский перевод

 
 

Руководителю хора Для исполнения в сопровождении струнных инструментов Для октета1 Псалом Давида
 
Дирижеру хора. На струнных инструментах. Под шеминит[6]. Псалом Давида.

ГОСПОДИ, не во гневе Своем обличай меня и не в ярости Своей с меня взыскивай.2
 
Господи, не в гневе меня укоряй, не в ярости наказывай.

Сжалься надо мной, ГОСПОДИ, ибо я изнемогаю, исцели меня, ГОСПОДИ, ибо поражены все кости мои,
 
Помилуй меня, Господи, ведь я изможден. Исцели меня, Господи, так как дрожь пробирает меня до костей,

душа моя глубоко потрясена. Доколе же, ГОСПОДИ?..
 
и душа моя в большом смятении. Сколько ещё, Господи, как долго?

Не отворачивайся3 от меня, ГОСПОДИ, сохрани жизнь мою, спаси меня по великой милости Своей.
 
Господи, обратись ко мне и избавь, спаси меня по милости Твоей.

Ведь мертвые о Тебе не помнят.4 Кто в могиле5 воспоет хвалу Тебе?
 
Ведь в смерти нет памяти о Тебе. Кто из мира мертвых[7] Тебя восславит?

Измучен я воздыханиями своими: каждую ночь мокнет подушка моя, слезами орошается ложе мое.
 
Я устал стенать. Каждую ночь моя постель влажна от слёз, слезами омываю ложе свое.

Выплакал я все глаза свои, как у старца стали они из-за всех недругов моих.
 
Глаза мои изнурены от горя, и ослабели из-за всех врагов моих.

Удалитесь же от меня все вы, делающие зло, ибо услышал ГОСПОДЬ плач мой.
 
Прочь от меня, все творящие зло, ведь Господь услышал мой плач!

Услышал ГОСПОДЬ мольбу мою, молитву мою принимает ГОСПОДЬ.
 
Господь услышал мою мольбу, Господь принял мою молитву.

Посрамлены, охвачены страхом пусть будут все враги мои. Пусть отступят они, пусть будут внезапно посрамлены!
 
Все мои враги посрамятся, и большой ужас охватит их, обратятся вспять во внезапном бесчестии.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Также возможно, что имеется в виду инструмент с восемью струнами.
2  [2] — Или: наказывай; используемый здесь евр. глагол имеет такие значения, как наставлять и наказывать (с целью исправления).
5  [3] — Букв.: повернись / обратись.
6  [4] — Букв.: в смерти нет памяти о Тебе.
6  [5] — Евр. Шеол — место пребывания мертвых. Сопоставление всех случаев использования этого слова в книгах Ветхого Завета показывает, что в Шеол попадают и праведники, и грешники; там нет ни деятельности, ни разумения, ни мудрости, ни знания (ср. Эккл 9:10).
 
Новый русский перевод
1 [6] — Вероятно, евр. музыкальный термин.
6 [7] — Евр. шео́л — место, где пребывают души умерших. Так же по всей книге.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.