Псалтирь 73 псалом

Псалтирь
Под редакцией Кулаковых → Новый русский перевод

 
 

Стих1 Асафа Боже, почему Ты отверг нас? И это навсегда? Почему гневом Ты пышешь на овец пажити Своей?
 
Наставление Асафа. О Боже, зачем Ты навсегда отверг нас? Почему гнев Твой возгорелся на овец пастбищ Твоих?

Вспомни о народе Твоем,2 который обрел Ты издревле и искупил, чтоб он был народом собственным Твоим, и о горе Сион вспомни, где Ты некогда обитал.
 
Вспомни народ, который Ты приобрел с давних времен, который Ты искупил, чтобы он был Твоим наследием; вспомни гору Сион, на которой Ты обитаешь.

Приди и посмотри3 на развалины вечные — во Святилище враг всё разрушил.
 
Направь Свои шаги к вековым развалинам — всё разрушил враг во святилище!

Рык врагов Твоих раздавался в Храме Твоем, поставили они там в знак победы знамена свои.
 
Враги Твои рычали посреди собрания Твоего, установили там свои знамена.

И каждый из них на тех походил, кто топорами размахивает в чаще лесной.
 
Они размахивали своими топорами, как дровосеки в густом лесу,

Сокрушили они секирами и палицами своими все украшения резные.
 
без остатка разрушили резные стены их секиры и бердыши.

Дотла сожгли враги Святилище Твое, осквернили место, где имя Твое пребывало.
 
Они сожгли святилище Твое дотла, осквернили они жилище имени Твоего.

«Полностью их подчиним», — говорили они себе и сожгли в земле нашей все места поклонения Богу.
 
Решили они в сердце своем: «Угнетем их полностью» — и по всей стране сожгли все места, где поклонялись мы Тебе.

Никакого знаменья пророческого для себя мы не видим, нет более пророков среди нас, и как долго это продлится, никто из нас не знает.
 
Знамений не видят наши глаза, и не осталось пророков, нет никого, кто знал бы, когда этому наступит конец.

Доколе, Боже, притеснитель насмехаться будет и враг — хулить имя Твое?
 
О Боже, как долго ещё будет враг глумиться, и вечно ли будет противник оскорблять Твое имя?

Почему Ты назад отводишь руку, за пазухой держишь сильную4 руку Свою? Яви же силу Свою5 и уничтожь их.
 
Почему Ты убираешь назад Свою руку, Свою правую руку? Извлеки её на них и порази их!

Боже, Ты с древних времен Царь наш,6 спасительные дела на земле совершающий.
 
Бог, мой Царь от начала, Ты принес спасение на землю.

Силою Своей Ты море расступиться заставил и сокрушил в водах головы чудовищ.
 
Ты разделил Своей силою море, Ты сокрушил головы морских чудовищ.

Ты раздавил головы Левиафана, в пищу отдал его тварям пустыни.7
 
Ты сокрушил головы Левиафана[145], жителям пустынь отдав его в пищу.

Разверз Ты источники и потоки, реки, вечно текущие, иссушил.
 
Ты иссек источник и поток, Ты иссушил бегущие реки.

День — Твой, и ночь — Твоя, Свет солнца и луны Тобою сотворен.
 
День и ночь — Твои; Ты создал светила и солнце.

Пределы для земли Ты положил, Тобою созданы зима и лето.
 
Ты определил границы земли, сотворил лето и зиму.

Заметь же, ГОСПОДИ, враг ныне над Тобой насмехается, народ безбожный Твое имя хулит!
 
Вспомни, Господи, как глумится враг и как безумный народ оскорбляет Твое имя.

Израиль — горлицу Свою — не отдавай зверям хищным, о жизни бедных Своих не забывай совершенно.
 
Не отдавай зверям душу Твоей горлицы; жизней Твоих страдальцев не забудь никогда.

Помни об обещаниях Завета Твоего! Все темные укрытия земли нашей полны притонов насилия.
 
Взгляни на Свой завет, потому что насилие во всех темных уголках земли.

Пусть же угнетенные не уйдут от Тебя в смущении! Да восхвалят бедные и униженные имя Твое!
 
Да не возвратится угнетенный с позором; пусть бедный и нищий восхвалят Твое имя.

Встань, Боже, вступись за дело Свое, вспомни о том, что целыми днями насмехаются безбожники над Тобой!
 
Восстань, Боже, и защити Свое дело; вспомни, как глупец оскорбляет Тебя целый день.

Не забудь о криках врагов Своих, о непрерывно несущихся возгласах тех, кто против Тебя восстает.
 
Не забудь крика Своих врагов, шума, который непрестанно поднимают противники Твои.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — См. примеч. «а» к 31:1.
2  [2] — Букв.: собрание народа Твоего / общину Твою.
3  [3] — Букв.: подними стопы Свои.
11  [4] — Букв.: правую.
11  [5] — Букв.: из-за пазухи (вынь ее).
12  [6] — Букв.: мой — здесь псалмопевец говорит как представитель Израиля.
14  [7] — Перевод предположителен; масоретский текст: народу, обитателям пустыни.
 
Новый русский перевод
14 [145] — Морское чудовище, символ враждебных Богу сил. См. Иов 40:20 — 41:26.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.