Псалтирь 79 псалом

Псалтирь
Под редакцией Кулаковых → Новый русский перевод

 
 

Руководителю хора На мелодию песни «Лилии» Псалом Асафа Свидетельство
 
Дирижеру хора. На мелодию «Лилия свидетельства». Псалом Асафа.

Пастырь Израиля, Ты, сыновей Иосифа ведущий, как стадо Свое, внемли нам! Ты, восседающий на престоле над херувимами, яви сияние Свое
 
Услышь нас, Пастырь Израиля, Ты, Который водит Иосифа, как овец, Восседающий на херувимах, воссияй!

колену Ефрема, Вениамина и Манассии! Прояви могущество Свое, приди, чтобы спасти нас.
 
Пред Ефремом, Вениамином и Манассией пробуди силу Свою, приди и спаси нас!

Помоги нам вернуться1 к Тебе, Боже наш! Свет лица Твоего да озарит нас, и спасены мы будем!
 
Боже, восстанови нас! Да воссияет лицо Твое, и будем спасены.

ГОСПОДЬ, Бог Воинств! Доколе Ты будешь гневаться, отвергая молитвы сынов народа Твоего?
 
О Господь, Бог Сил, как долго ещё будешь гневаться на молитвы Своего народа?

Печаль Ты сделал их хлебом насущным, а слезы обильные — их питьем.
 
Напитал Ты нас слезами, как хлебом, напоил нас ими сполна,

Ты отдал нас соседям в добычу, из-за которой ссорятся они, и посмешищем стали мы у врагов наших.
 
сделал нас причиной раздора соседей, и враги наши насмехаются над нами.

Помоги нам вернуться к Тебе, Боже наш! Свет лица Твоего да озарит нас, и спасены мы будем!
 
Бог Сил, восстанови нас! Да воссияет лицо Твое, и будем спасены.

Лозу виноградную принес Ты из Египта, прогнал с земли язычников и посадил ее.
 
Из Египта Ты перенес виноградную лозу, изгнал народы и посадил её,

Ты место для нее расчистил, смогла она корни пустить и разрослась по земле.
 
очистил для неё место. Принялись её корни, и она наполнила землю.

Горы покрылись тенью ее, кедры величественные — ее ветвями.
 
Горы покрылись её тенью, и могучие кедры[168] — её ветвями.

Простерла она ветви свои до моря и побеги свои до реки.
 
Она пустила свои ветви до моря[169] и побеги свои — до реки Евфрат.

Зачем же разрушил Ты ограду ее, так что каждый прохожий ее обирает?
 
Для чего разрушил Ты её ограды, так что все проходящие мимо обрывают её плоды?

Дикий кабан объедает ее, поедают ее полевые звери.
 
Лесной кабан подрывает её, и дикие звери объедают её.

Вернись же, Бог Воинств, молим Тебя! Посмотри с небес, вглядись во всё и о лозе сей позаботься.
 
Бог Сил, возвратись к нам! Взгляни с неба и посмотри на нас! И сохрани этот виноград,

Огради виноградник,2 что сильная3 рука Твоя насадила, защити сына, которого Ты взрастил для Себя.
 
что посадила правая рука Твоя, и сына[170], которого Ты сделал сильным для Себя.

Ведь ныне лоза Твоя срублена, огнем сожжена, от взгляда Твоего грозного гибнет.4
 
Твой виноград пожжен огнем, обсечен, от Твоего обличения погибает народ Твой.

Да будет защита Твоя над стоящим по правую руку Твою, над тем человеком, которого Ты взрастил для Себя.
 
Да будет рука Твоя над тем, кто от Тебя по правую руку, над сыном человека, которого Ты сделал сильным для Себя.

Тогда не отступим мы от Тебя — оживотвори нас, и мы будем имя Твое призывать.
 
Тогда мы не отступим от Тебя; возврати нас к жизни, и мы будем призывать имя Твое.

Помоги нам вернуться к Тебе, Боже наш! Свет лица Твоего да озарит нас, и спасены мы будем!
 
О Господь, Бог Сил, восстанови нас! Да воссияет Твое лицо, и будем спасены.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
4  [1] — Или: восстанови нас вновь; то же в ст. 8 и 20.
16  [2] — Слово, переведенное здесь как «виноградник», встречается в Библии всего один раз, отсюда и трудность в определении его значения.
16  [3] — Букв.: правая.
17  [4] — Перевод этой строки предположителен, сказанное в ней может относиться как к Израилю, так и к врагам его.
 
Новый русский перевод
11 [168]Могучие кедры. Или: кедры Божии.
12 [169] — Возможно, Средиземное море.
16 [170] — Возможное значение: поросль.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.