Псалтирь 80 псалом

Псалтирь
Под редакцией Кулаковых → Новый русский перевод

 
 

Руководителю хора На мелодию «Гиттит»1 Псалом Асафа
 
Дирижеру хора. Под гиттит[171]. Псалом Асафа.

Крики радости да возносятся к Богу — источнику силы нашей, возгласы торжества — к Богу Иакова!
 
Радостно пойте Богу, нашей твердыне, восклицайте Богу Иакова.

Хвалебную песнь пойте, в бубны бейте, играйте на сладкозвучной лире и арфе!
 
Пусть грянет музыка! Ударьте в бубны и троньте струны сладкозвучной арфы и лиры.

В новолуние в рог трубите, трубите в день праздника нашего, на полнолуние.
 
Трубите в рог в праздник Новолуния[172], и в полнолуние[173], в день нашего праздника[174],

Это — устав Господень для Израиля, чин, который ввел Бог Иакова.
 
так как это закон для Израиля, установление от Бога Иакова.

Он установил его во свидетельство для Иосифа, когда пошел войной на Египет. Услышал я голос, мне незнакомый:2
 
Он установил это в свидетельство для Иосифа, когда вышел против земли египетской. Я услышал незнакомый голос:

«Снял ношу Я с плеч твоих,3 от корзин освободил руки твои.
 
«Я снял тяжелую ношу с его плеч, и руки его освободились от корзин.

Ты в бедствии своем Меня призвал — Я спас тебя. Сокрытый в туче грозовой, Я отвечал тебе, при водах Меривы тебя испытал.
 
В бедствии ты призвал Меня, и Я спас тебя; из тучи грозовой Я ответил тебе; при водах Меривы испытал тебя. Пауза

Слушай же, народ Мой, Мое предупреждение. О если б ты только внимал Мне, Израиль!
 
Слушай, Мой народ, и Я буду свидетельствовать тебе. О Израиль, если бы ты послушал Меня!

Когда Я говорил тебе: „Да не будет у тебя иного бога, чужому богу ты не поклоняйся,
 
Да не будет у тебя иного бога, и не поклоняйся богу чужеземному.

ведь Я — ГОСПОДЬ, Бог твой, тебя Я из Египта вывел“, тебе лишь оставалось открывать уста, чтоб Я питал тебя.
 
Я — Господь, твой Бог, Тот, Кто вывел тебя из земли египетской. Открой свои уста, и Я наполню их.

Но Мой народ Меня не слушал, Израиль Мне не покорялся.
 
Но народ Мой не слушал Моего голоса, Израиль не покорялся Мне.

Дал Я волю упрямству их: что хотели они, то и делали.
 
Потому Я и оставил их во власти их упрямых сердец и позволил им ходить своими путями.

О если бы народ Мой слушался Меня и шел Моим путем Израиль,
 
О, если бы народ Мой слушал Меня и Израиль ходил Моими путями!

Я бы скоро смирил их врагов, притеснителей их силой Своей сокрушил.
 
Я вскоре бы смирил их врагов и обратил бы Свою руку против их неприятелей.

Ненавидящие ГОСПОДА покорились бы Ему, и сделано это было б навеки.4
 
Ненавидящие Господа раболепствовали бы перед Ним, и их наказание продолжалось бы вечно[175].

Я питал бы Израиль лучшею пшеницей, насыщал бы вас5 медом из скалы».
 
Я питал бы Израиль лучшей пшеницей и насыщал бы тебя медом из скалы».

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — См. примеч. к 8:1.
6  [2] — Друг. возм. пер.: услышал я язык, мне незнакомый. Местоимением в первом лице здесь, очевидно, представлен народ израильский, который должен был услышать обращенное к нему слово Самого Бога (ср. ст. 8, 12, 14, 17).
7  [3] — Букв.: его; здесь и ниже в этом стихе.
16  [4] — Букв.: их время было бы навеки, т. е. притеснители были бы навеки усмирены. Друг. возм. пер.: время (благоденствия) Израиля было бы вечным.
17  [5] — Букв.: тебя, т. е. Израиль.
 
Новый русский перевод
1 [171] — Неизвестный термин, обозначающий музыкальный стиль или инструмент. Так же в Пс 8 и 83.
4 [172] — Израильтяне, пользовавшиеся лунным календарем, праздновали начало каждого месяца, которое совпадало с новолунием (см. Чис 28:11-15).
4 [173] — Многие специальные молитвенные собрания и празднества начинались и во время полнолуния.
4 [174] — Под упомянутым праздником, вероятно, имеется в виду праздник Шалашей или праздник Пасхи.
16 [175] — Букв.: [пусть будет] их время вечно.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.