Под редакцией Кулаковых 1 [1] — Точное значение евр. слов махалат леаннот неизвестно; предположительно их переводят как «страдание в болезни».
1 [2] — См. примеч. «а» к 31:1.
4 [3] — Евр. Шеол. См. примеч. «б» к 6:6.
6 [4] — Букв.: ибо они отсечены от руки Твоей.
11 [5] — Евр. рефаим, обычно переводится как покойники, усопшие; известно также, что рефаимами называли исполинов, древнейших жителей Палестины (Втор 2:10,11).
15 [6] — Букв.: скрываешь лицо Свое от Меня.
16 [7] — Букв.: ужасы Твои.
Новый русский перевод 1 [189] — «Страдание в несчастье». Евр. махала́т леанно́т — неизвестный термин, обозначающий мотив или музыкальный инструмент (возможно свирель).
1 [190] — Евр. махала́т леанно́т — неизвестный термин, обозначающий мотив или музыкальный инструмент.
12 [191] — Евр. аваддо́н.