Исход 23 глава

Исход, Пятикнижие Моисея
Под редакцией Кулаковых → Новый русский перевод

 
 

Слухов пустых1 не распространяй; не поддерживай человека нечестивого, давая на суде показания заведомо ложные и злобные.
 
Не разноси лживых слухов. Не помогай виновному, чтобы не быть свидетелем злонамеренным.

Не иди за толпой в деле злом и в разборе тяжбы не будь на стороне большинства, правдою поступаясь.2
 
Не следуй за большинством, творя зло или извращая на суде правду,

На суде не спеши оказывать предпочтение бедняку.
 
и не потворствуй бедному в его тяжбе.

Если случится тебе встретить заблудившегося быка или осла врага твоего, непременно отведи их к нему.
 
Если увидишь, что вол или осел твоего врага заблудились, то непременно верни их ему.

И, когда увидишь, что осел ненавистника твоего упал, ноши своей не осилив, не пройди мимо — помоги недругу твоему развьючить животное.
 
Если увидишь, что осел того, кто ненавидит тебя, упал под ношей, не оставляйте его так, непременно помоги ему.

Не будь несправедливым, когда разбираешь тяжбы бедняков.
 
Не лишай бедняков правосудия.

К обвинению ложному не будь причастен, чтобы не погубить тебе невинного и правого, — Я не оправдаю виновного!
 
Не обвиняй ложно, не казни невиновного и праведного: Я не прощу такого злодеяния.

Взяток не бери, ибо они и зрячих ослепляют: дело правых представляют в неверном свете.
 
Не бери взятки, потому что взятка ослепляет зрячих и искажает слова праведников.

Людей, пришедших жить в твою землю, не притесняй; вы же были пришлыми в Египте и знаете, каково человеку в чужой стране.
 
Не угнетай поселенцев. Вы сами знаете, каково поселенцам, потому что были ими в Египте.

Землю свою ежегодно засевай и собирай урожай с нее в течение шести лет,
 
Шесть лет засевай поля и собирай урожай,

а в седьмой год в покое ее оставляй, невозделанной. Пусть тем, что на ней вырастет, кормятся бедные из народа твоего, а оставшееся от них дикие животные пусть доедают. Так же следует поступать тебе и с виноградником твоим, и с масличным садом.
 
а на седьмой год пусть земля отдыхает под паром. Тогда бедняки из народа смогут кормиться от неё, а звери — доедать после них остатки. Так же поступай с виноградниками и оливковыми рощами.

Шесть дней ты можешь заниматься своей обычной работой, а в седьмой должен ее прекратить,3 чтобы могли отдохнуть и вол, и осел твой. Пусть набираются сил в этот день и сын рабыни твоей, и человек пришлый, работающий у тебя.
 
Шесть дней трудись, но в седьмой день не работай, чтобы твой вол и осел отдохнули, а раб, рожденный у тебя в доме, и поселенец набрались сил.

Смотри, ничего не упусти из того, что заповедал Я тебе. А имена других богов забудь,4 даже между прочим не произноси их.
 
Будьте внимательны ко всему, что Я вам сказал. Не призывайте имен других богов. Пусть ваши уста даже не произносят их имен.

Три раза в году устраивай праздники,5 их Мне посвящая.
 
Три раза в год устраивай Мне праздник.

Отправляй праздник Опресноков, как Я повелел тебе:6 ешь пресный хлеб семь дней, кои для того определены в месяце авиве, в том месяце, в который ты покинул Египет. В эти дни никто не должен приходить ко Мне на поклонение с пустыми руками.
 
Справляй праздник Пресных хлебов. Семь дней ешь пресный хлеб, как Я повелел тебе. Делай так в установленное время месяца авива, потому что в этом месяце ты вышел из Египта. Пусть никто не приходит поклоняться Мне с пустыми руками.

Затем следует праздник Жатвы первых плодов труда твоего, уродившихся на засеянном тобой поле. И, наконец, праздник Завершения сбора плодов в конце года,7 когда уберешь с поля все плоды своего труда.
 
Справляйте праздник Жатвы, когда собираешь первые плоды посеянного тобой в поле. Справляй и праздник Сбора плодов[74] в конце года, когда убираешь с поля весь урожай.

Вот когда три раза в году все ваши мужчины должны представать передо Мной, Владыкой ГОСПОДОМ.
 
Пусть три раза в год все мужчины предстают пред лицо Владыки Господа.

Никогда не смешивай ничего квасного с кровью приносимой Мне жертвы.8 Жир животных, приносимых в жертву в дни праздников, Мной указанных, не оставляй до утра.
 
Когда приносишь Мне жертву, не проливай кровь животного на дрожжевой хлеб. Жир от праздничных приношений нельзя хранить до утра.

Лучшее из того, что на земле твоей выращиваешь, что в самом начале сбора урожая снимаешь, в Дом ГОСПОДА, Бога своего, приноси. И козленка в молоке матери его не вари.9
 
Лучшее из первых плодов твоей земли приноси в дом Господа, твоего Бога. Не вари козленка в молоке его матери.

Знайте, Я посылаю перед вами10 Ангела, чтобы хранил Он вас в пути и привел на то место, которое Я приготовил для вас.
 
Я посылаю перед вами Ангела, чтобы защищать вас в пути и привести на место, которое Я приготовил.

Каждый следи за собой — вам жить при Нем, слушайтесь Его и воле Его не противьтесь, ведь не простит Он умышленного преступления вашего, Собой являя Меня.11
 
Будьте внимательны к Нему и слушайтесь Его. Не восставайте против Него; Он не простит вам отступничества, потому что в Нем Мое имя.

Но если будете слушаться Его и исполнять всё, что Я скажу через Него, стану врагом врагов ваших, противником ваших противников.
 
Если вы будете слушаться Его, если будете исполнять всё, что Я говорю, Я буду врагом вашим врагам и противником вашим противникам.

Когда Мой Ангел, идя перед вами, приведет вас к амореям, хеттам, периззеям, ханаанеям, хиввеям и евусеям — всех их истреблю Я.
 
Мой Ангел пойдет перед вами и приведет вас в землю аморреев, хеттов, ферезеев, хананеев, хиввеев и иевусеев, и Я погублю их.

А вы не поклоняйтесь богам их, не служите им и обычаям народов этих не следуйте. Сокрушите их идолов и камни их священные разбейте.
 
Не поклоняйтесь их богам, не служите им и не подражайте их обычаям. Сокрушите их и разбейте на куски их священные камни.

Только ГОСПОДУ одному, Богу вашему, служите, и благословит Он хлеб ваш и воду. Все болезни отведу от вас.
 
Служите Господу, вашему Богу, и Его благословение будет на вашей пище и воде. Я избавлю вас от болезней,

Не будет преждевременных родов и бесплодных не будет в стране вашей; жизнь ваша будет долгой.
 
и в вашей земле не будет выкидышей и бесплодия. Я сделаю полным число дней вашей жизни.

На всем пути вашем впереди вас пойдет ужас, Мной вызванный.12 Я в смятение приведу все народы, к которым вы идете, так что увидите вы только спины убегающих от вас врагов.
 
Я пошлю перед вами Мой ужас и повергну в смятение всякий народ, против которого вы пойдете. Я обращу в бегство ваших врагов.

Пошлю перед вами шершней13 злых, и погонят они прочь от вас всех хиввеев, ханаанеев и хеттов.
 
Я пошлю перед вами шершней, чтобы прогнать с вашей дороги хиввеев, хананеев и хеттов.

Я не стану изгонять их всех сразу за один год, иначе земля останется необработанной и дикие звери расплодятся на ней вам во вред.
 
Но Я не прогоню их в один год — ведь тогда земля опустеет, а диких зверей станет слишком много.

Нет, изгонять эти народы Я буду постепенно, пока потомство ваше не умножится настолько, что вы сможете владеть всей этой землей.
 
Я буду прогонять их от вас постепенно, пока вы не расплодитесь настолько, чтобы завладеть этой землей.

Установлю границы ваши от Красного моря до моря Филистимского, от Великой пустыни до реки Евфрата; предам в ваши руки жителей земель этих, и вы прогоните их прочь от себя.
 
Я проведу ваши границы от Красного моря до Филистимского моря[75] и от пустыни до Евфрата. Я отдам вам во власть жителей этой земли, и вы прогоните их от себя.

Никаких союзов не заключайте ни с ними самими, ни с богами их.
 
Не заключайте союз ни с ними, ни с их богами.

Не должны оставаться они в стране вашей, чтобы не ввели вас в грех против Меня, заманив служить их богам».
 
Не давайте им жить на вашей земле, иначе они введут вас в грех против Меня: служение их богам непременно станет для вас западней».

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Или: слухов ложных; или: сплетен.
2  [2] — Или: извращая (правосудие).
12  [3] — Или: в покое пребывай; ср. Быт 2:2 и примеч. «б» к Быт 2:2.
13  [4] — Букв.: не вспоминай; здесь употреблен евр. глагол захар в культовом значении «призывать / вызывать».
14  [5] — Евр. слово тахог (от корня хагаг) использовалось для описания праздника, сопровождавшегося паломничеством. Моисей употребляет его впервые в обращении к фараону (5:1).
15  [6] — См. 13:3−10.
16  [7] — В конце лета — начале осени.
18  [8] — Букв.: не забивай (проливая кровь) Моей жертвы при квасном (у тебя в доме), т. е. нельзя есть пасхального агнца с квасным (дрожжевым) хлебом.
19  [9] — Очевидно, этот запрет был реакцией на древний ханаанский и сирийский обычай.
20  [10] — Букв.: перед тобой.
21  [11] — Букв.: так как имя Мое в Нем — это выражение может считаться явным отождествлением Ангела с Богом; вообще же в Св. Писании слово «имя» в ряде случаев представляет личность (ср. Чис 1:2), и особым образом оно относится к Богу, когда Он открывает Себя людям (см. Пс 8:1; Зах 10:12; Ин 17:6).
27  [12] — Букв.: ужас Мой пошлю пред тобой.
28  [13] — Шершень — крупное насекомое (около 3,5 см) отряда ос, широко распространенное в Палестине, укол его жала может привести к смерти; однако значение евр. слова цира спорно. Возможно, здесь оно употреблено в переносном смысле как страх и паника, в которые Господь повергнет жителей Ханаана.
 
Новый русский перевод
16 [74] — См. Лев 23:39-43.
31 [75] — То есть до Средиземного моря.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.