Притчи 11 глава

Притчи Соломона
Под редакцией Кулаковых → Новый русский перевод

 
 

Обманные весы — мерзость для ГОСПОДА, а точные гири1 угодны Ему.
 
Мерзость для Господа — неверные весы, а верный вес угоден Ему.

Вслед за гордыней позор приходит, а смирению сопутствует мудрость.
 
Вслед за гордыней приходит позор, а за смирением — мудрость.

Непорочность указывает путь честным, а вероломных погубит их коварство.
 
Прямодушных ведет их непорочность, а вероломных губит их же лукавство.

В день гнева богатство не поможет, а праведность избавит от смерти.
 
Бесполезно богатство в день гнева, а праведность спасает от смерти.

Праведность по ровной дороге поведет непорочного, а нечестивец падет из-за своего нечестия.
 
Праведность беспорочных делает прямыми их пути, а нечестивые падают от своего нечестия.

Честных спасет их праведность, а вероломные угодят в ловушку собственной похоти.2
 
Праведность прямодушных спасает их, а вероломных захватывают злые страсти.

Со смертью нечестивца умирает и надежда его, и чаяния злодеев погибнут.
 
Когда умирает грешник, гибнет его надежда; ожидания нечестивых не сбудутся.

Праведник спасен будет от беды, вместо него попадет в нее нечестивец.
 
Праведник избавляется от беды, вместо него попадает в неё грешник.

Уста лицемера губят ближнего, но праведники знанием спасутся.
 
Своими устами безбожные губят ближнего, но праведные спасаются своим знанием.

Когда процветает праведник — город радуется, когда нечестивец сгинул — ликует.
 
Когда праведные процветают, город радуется; когда гибнут грешные, звучат крики радости.

Благословениями праведных воздвигается3 город, устами нечестивцев он разрушается.
 
Благословением праведных город превознесен, но уста нечестивых его разрушают.

Кто выказывает презрение к ближнему — лишен здравого смысла, а человек разумный хранит молчание.
 
Человек нерассудительный позорит ближнего, а разумный сдерживает язык.

Разносит сплетни всякий разглашающий тайны, а достойный доверия4 не скажет лишнего.5
 
Сплетник предает доверие, а надежный человек хранит тайну.

Народ, лишенный мудрого руководства,6 гибнет, ищущие совета у многих людей одержат победу.7
 
При недостатке мудрого руководства народ[45] падает, а много советников обеспечивают победу.

Кто за чужого человека поручился — обрек себя на беду, кто ненавидит обязательство за долг другого — живет в безопасности.
 
Всякий, ручающийся за чужого, накличет беду, а ненавидящий поручительство — в безопасности.

Добрая8 женщина стяжает славу, сильные9 мужи стяжают богатство.
 
Добрая женщина приобретает славу, и трудолюбивые мужчины скопят богатства[46].

Милосердный человек милостив к себе, жестокий — обрекает тело свое на муки.
 
Милостивый человек сам себя вознаграждает, а жестокий сам причиняет себе зло.

Плата нечестивцу призрачна, но сеющему праведность — истинное воздаяние.
 
Нечестивый трудится за призрачную награду, а сеющий праведность получит верное вознаграждение.

Не отступающий от праведности обретет жизнь, а кто стремится к злу — к собственной смерти спешит.
 
Держащийся праведности будет жить, а гонящийся за злом умрет.

Коварное сердце отвратительно ГОСПОДУ, но те, чей путь непорочен, радуют Его.
 
Господь гнушается сердцем развращенного, но угодны Ему те, чей путь беспорочен.

Не сомневайся,10 злодей безнаказанным не останется, а род праведных будет спасен.
 
Твердо знай: нечестивый не останется безнаказанным, но род праведных спасется.

Женщина красивая, но безрассудная — что золотое кольцо в свином рыле.11
 
Что золотое кольцо у свиньи в пятачке, то красивая, но безрассудная женщина.

Праведники желают лишь добра, а надежды нечестивцев обернутся гневом Господним.
 
Желания праведных есть одно лишь благо, а надежды нечестивцев — гнев.

Иной раздает щедро — и становится богаче, а другой скуп сверх меры, да только беднеет.
 
Один дает щедро, а всё богатеет; другой бережлив непомерно, а впадает в нужду.

Щедрая душа не узнает голода, и того, кто другому дал напиться, от жажды избавят.
 
Щедрая душа будет насыщена; утоливший жажду другого и сам не будет жаждать.

Проклянут люди того, кто припрятал зерно, а голову продающего хлеб12 венчает благословение.
 
Того, кто прячет зерно, народ проклинает, но кто готов продавать, увенчан благословением.

Кто добра ищет, найдет благоволение Господне, кто стремится к злу, к тому оно и придет.
 
Тот, кто стремится к добру, отыщет благоволение, а зло придет к тому, кто его искал.

Кто на богатство свое полагается, тот падет, а праведники полны сил будут, словно свежая листва.13
 
Надеющийся на богатства увянет[47], а праведный будет цвести, как зеленая ветка.

Кто свой дом разоряет, тому ветер достанется в удел, и глупец будет слугой мудрецу.
 
Наводящий беду на семью унаследует только ветер, и глупец будет прислуживать мудрому сердцем.

Плод праведности — древо жизни, и мудрый привлекает к себе людей.14
 
Плод праведника — дерево жизни, и мудрец привлекает души.[48]

Если праведнику уже на земле воздается, то тем более — нечестивцу и грешнику!15
 
Если праведнику на земле воздается, то нечестивцам и грешникам и подавно.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — В знач. гири точного веса.
6  [2] — Или: алчных желаний; ср. 10:3.
11  [3] — Или: возвеличивается / прославляется.
13  [4] — Букв.: верный духом.
13  [5] — Или: не выдаст секрет.
14  [6] — Или: мудрого попечения / совета.
14  [7] — Или: спасены будут.
16  [8] — Или: любезная / милая.
16  [9] — Или: трудолюбивые. Ср. более пространный текст в LXX: добрая жена стяжает славу для мужа, а жена, ненавидящая праведность, — престол бесчестия; ленивый придет к нищете, но трудолюбивый приобретает богатство.
21  [10] — Букв.: рука в руке; друг. возм. пер.: рано или поздно.
22  [11] — В библейские времена женщины носили подобные украшения не только в ушах, но и в носу, см. Быт 24:47; Ис 3:21.
26  [12] — Друг. возм. пер.: того, кто снабжает хлебом.
28  [13] — Или (ближе к букв.): будут зеленеть, как лист.
30  [14] — Букв.: берет души. Масоретский текст не совсем ясен; друг. чтение: а насилие губит жизни, ср. Пс 30:14.
31  [15] — LXX: если даже праведник с трудом может быть спасен, то что же станется с нечестивым и грешным? Ср. цитату из Притч в 1Пет 4:18.
 
Новый русский перевод
14 [45] — Или: войско.
16 [46] — Или: а безжалостные мужчины скопят лишь богатства.
28 [47] — Возможный текст; букв: упадет.
30 [48] — Возм. перевод; смысл этого места в евр. тексте неясен.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.