Притчи 13 глава

Притчи Соломона
Под редакцией Кулаковых → Новый русский перевод

 
 

Мудрый сын помнит отеческое наставленье, а бесстыдный — не принимает обличений.
 
Мудрый сын принимает наставление своего отца, а глумливый упреков не слушает.

От плода уст своих человек вкусит добро,1 а душа вероломных лишь жаждет насилия.
 
От плода своих уст человек вкушает благо, а вероломные тяготеют к жестокости.

Кто сдержан в речах — жизнь свою сбережет, а кто рта не закрывает — погубит себя.
 
Стерегущий уста хранит свою жизнь, а говорящий опрометчиво себя погубит.

Гложет праздного голод, да утолить его нечем,2 а усердный будет есть досыта.
 
Лентяй желает и ничего не получает, а желания усердного исполняются до конца.

Лживое слово ненавистно праведнику, а нечестивец себя запятнает и опозорит.
 
Праведник ненавидит ложь, а неправедные приносят срам и бесчестие.

Праведность ограждает тех, чей путь непорочен, а грешника погубит его нечестие.
 
Праведность хранит непорочных, а нечестие губит грешника.

Иной, ничего не имея, выдает себя за богатого, другой же при большом состоянии прибедняется.
 
Один притворяется богатым, но ничего не имеет; другой притворяется бедным, будучи очень богат.

Бывает, что богатством своим человек выкупает себе жизнь, а бедный и угрозы3 не услышит.
 
Богатством можно выкупить жизнь человека, а бедняку и не угрожает никто.

Радостен свет у праведных, а светильник нечестивых погаснет.
 
Свет праведных светит весело, а светильник нечестивых гаснет.

Легковесный человек4 разжигает ссоры, но среди тех, кто ищет совета, — мудрость.
 
Высокомерие только рождает ссоры, а мудрость у тех, кто внимает советам.

Богатство случайное5 рассеется, а собранное многими трудами6 — приумножится.
 
Тает богатство, что быстро нажито,[54] а копящий мало-помалу накопит много.

Отдаленная7 надежда сердце томит, но исполнение желаний древу жизни подобно.
 
Не сбывающаяся надежда томит сердце, а сбывшееся желание — дерево жизни.

Презрение к слову губит человека, а кто почитает заповедь — получит награду.
 
Презирающий наставление сам себя губит, а чтущий заповедь будет вознагражден.

Учение мудреца — живительный родник, уберегающий от гибельной западни.
 
Учение мудрых — источник жизни, отводящий от сетей смерти.

Благоразумие завоевывает расположение людей, а путь коварных ведет к погибели.8
 
Здравый разум вызывает расположение, а путь вероломных ведет к погибели[55].

Всякий разумный человек действует со знанием дела, а глупец и не скрывает своего невежества.
 
Всякий разумный поступает со знанием,[56] а глупец выказывает свою дурость.

Лживый9 посыльный в беду попадет, а надежный вестник несет исцеление.
 
Жди от плохого посла беды, а от верного вестника — исцеления.

Отвергающий наставленье обрекает себя на нищету и позор, а кто принимает обличение10 — будет почитаем.
 
Бедность и стыд пренебрегающему наставлением, а внимающего упреку почтят.

Исполнение желаний приносит радость,11 но невыносимо глупцу сторониться зла.
 
Сладко душе сбывшееся желание, а глупцам противно от зла отвернуться.

Вместе с мудрым пойдешь — сам мудрее станешь, с глупцами свяжешься — будешь страдать.
 
Кто общается с мудрыми, сам станет мудр, а спутник глупцов попадет в беду.

Грешников зло преследует, а праведникам воздастся добром.
 
Несчастье преследует грешника, а благополучие — награда для праведных.

Добрый оставит наследство и внукам, а богатство грешника достанется праведнику.
 
Добрый человек оставит наследство детям своих детей, а богатство грешных копится для праведных.

И на поле бедняка бывает богатый урожай, но от беззакония пропадает.12
 
Много хлеба может дать и поле бедняка, но несправедливость отнимает у него урожай.

Кто скуп на розги, тот сына своего ненавидит, а кто любит — старается вразумить его.13
 
Жалеющий розгу не любит своего сына, а кто любит, прилежно его наказывает.

Праведник ест, пока не наестся, а чрево нечестивцев не насыщается.14
 
Праведник досыта будет есть, а нечестивый — ходить голодным.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Или: добрым плодом своих речей насытится человек.
4  [2] — Или (ближе к букв.): жаждет душа ленивого, но тщетно.
8  [3] — Букв.: упрека.
10  [4] — Так по друг. чтению; друг. возм. пер.: где гордыня, там и ссора.
11  [5] — Или: приобретенное быстро.
11  [6] — Или (ближе к букв.): по крупицам.
12  [7] — Или: несбыточная.
15  [8] — Так по друг. чтению; друг. возм. пер. (по масоретскому тексту): а коварных с их пути не собьешь.
17  [9] — Букв.: нечестивый.
18  [10] — Или: предостережение.
19  [11] — Или: наполняет жизнь удовольствием.
23  [12] — Или: но беззаконники его отнимают.
24  [13] — Или: сызмальства строго его воспитывает.
25  [14] — Или (ближе к букв.): а в чреве у нечестивцев пусто.
 
Новый русский перевод
11 [54] — Так в некот. древн. переводах; в евр. тексте: богатство, что мошеннически нажито.
15 [55]Ведет к погибели. Или: суров жесток. Смысл евр. текста здесь неясен.
16 [56] — Или: разумный защищает себя знанием.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.