Притчи 25 глава

Притчи Соломона
Под редакцией Кулаковых → Новый русский перевод

 
 

Вот еще притчи Соломона, записанные слугами1 Езекии,2 царя Иудеи.
 
Вот ещё изречения Соломона, собранные людьми Езекии[105], царя Иудеи:

За премудрость сокрытую — Богу слава,3 за справедливое расследование — слава царю.4
 
Божья слава — окутывать дело тайной, слава царя — исследовать дело.

Как высота небес и глубины земли, так и сердце царя неисследимо.
 
Как небеса высотой и земля глубиной, так и царское сердце непостижимо.

Очисти серебро от окалины5 — и выйдет сосуд у золотых дел мастера.6
 
Удали примесь из серебра, и у серебряных дел мастера будет сырье для сосуда;

Удали нечестивцев от лица царя — и престол его справедливостью укрепится.7
 
удали нечестивого от царя, и его престол утвердится праведностью.

Не восхваляй себя перед царем, средь великих не стремись занять место.
 
Не заносись перед царем и не занимай места между великими;

Лучше, если скажут тебе: «Поднимись к нам», чем унизят тебя перед вельможей каким.8 Если и увидел ты нечто своими глазами, что задело тебя, 9
 
лучше пусть он тебе скажет: «Сюда поднимись», чем унизит тебя перед знатным. То, что ты видел своими глазами,

не спеши затевать суд, а иначе, что станешь делать, если сосед твой тебя опозорит?
 
не спеши принести на суд. Что ты станешь делать в конце, если ближний твой тебя пристыдит?

Даже если ты и затеял тяжбу с соседом,10 чужых секретов не выдавай,
 
Если ведешь с ближним тяжбу, не открывай чужой тайны,

чтобы не обесславил тебя услышавший это и не разнеслась о тебе худая молва.
 
иначе услышавший[106] пристыдит тебя, и слава дурная от тебя не отстанет.

Слово, вовремя сказанное,11 — что золотые яблоки в серебряной оправе.12
 
Слово, сказанное уместно, подобно золотым яблокам[107] в оправе из серебра.

Золотая серьга, украшенье из чистого золота — мудрый обличитель для чуткого уха.
 
Что золотая серьга или из чистого золота украшение, то упрек мудреца для уха внимательного.

Что прохлада от снега в страду — надежный вестник для тех, кто его отправил; он ободрит душу своего господина.
 
Что холод снега в жатвенный зной, то верный посланник для того, кто его посылает: душу хозяина он бодрит.

Облака и ветер, а дождя всё нет — так и тот, кто подарки попусту наобещал.
 
Что облака и ветер без дождя — тот, кто хвастается подарками, которых не дарил.

Выдержку выказывая, убедишь и правителя,13 ласковая речь и кость сокрушит.
 
Медленный на гнев может убедить повелителя; и кроткий язык кость переламывает.

Если нашел мед, ешь его в меру, а иначе пресытишься и тебя стошнит.
 
Нашел мед — ешь лишь сколько потребно, иначе объешься и тебя стошнит.

Не ходи часто в дом друга своего, чтобы не надоел ты ему14 и не стал ему ненавистен.
 
Пореже ходи в дом друга, иначе, устав от тебя, он тебя возненавидит.

Палица, меч и острая стрела — таков лжесвидетель против ближнего своего.
 
Что булава, меч или острая стрела — человек, лжесвидетельствующий против ближнего.

Что сломанный зуб или нога хромая — то надежда на вероломного в день бедствия.
 
Что зуб гнилой или хромая нога — надежда на вероломного в день беды.

Как в стужу одежды лишиться, как уксус15 лить на рану16 — так и песни петь тому, чье сердце в горе.
 
Как снимающий одежду в холодный день или как уксус[108] на соду, так и поющий печальному сердцу песни.

Если твой враг17 голоден — накорми его хлебом, если жаждет — дай воды напиться.
 
Если враг твой голоден — накорми его; если он хочет пить — напои водой.

Так поступая, горящие угли сыплешь ты ему на голову, и ГОСПОДЬ воздаст тебе.
 
Поступая так, ты соберешь горящие угли ему на голову[109], а тебя наградит Господь.

Северный ветер родит дождь, язык злоречивый — гнев на лицах.
 
Северный ветер приносит дождь, а язык клеветника — гневные лица.

Лучше на самом краю крыши ютиться, чем жить в просторном доме со сварливой женой.18
 
Лучше жить на углу крыши, чем делить дом со сварливой женой.

Как вода студеная для пересохшего горла19 — так и добрая весть из дальней страны.
 
Что холодная вода для измученной жаждой души — добрые вести из дальнего края.

Замутненный родник, затоптанный источник — таков праведник, что отступает перед нечестивцем.
 
Как мутный ключ или родник оскверненный — праведник, уступающий нечестивым.

Нехорошо объедаться медом, нехорошо без конца домогаться почестей.20
 
Нехорошо есть слишком много меда, как и постоянно искать себе славы.[110]

Поверженный город без стен крепостных — таков человек, не владеющий собой.21
 
Каков город, чьи стены рухнули, таков и человек, не владеющий своим духом.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: мужами, ср. 3Цар 10:8.
1  [2] — Езекия — благочестивый царь Иудеи, правивший с 716 по 687 гг. до Р. Х., см. 4Цар 18−20; 2Пар 29−32; Ис 36−39.
2  [3] — Или (ближе к букв.): величие Бога — делать нечто сокровенным.
2  [4] — Или (ближе к букв.): величие царя — расследовать дело.
4  [5] — Ср. Ис 1:22,25; Иез 22:18,19.
4  [6] — Ср. Ис 41:7; Ис 46:6.
5  [7] — См. 16:12.
7  [8] — Ср. Лк 14:7−11.
7  [9] — Букв.: что увидели глаза твои. Друг. возм. пер: перед вельможей, которого видели глаза твои.
9  [10] — Букв.: веди тяжбу / спорь с соседом, но…
11  [11] — Или: сказанное должным образом; ср. 15:23.
11  [12] — Возможно, имеется в виду ювелирное украшение в виде яблока или граната, инкрустированное оправой с изображениями растений или животных.
15  [13] — Или: князя.
17  [14] — Букв.: чтобы он не пресытился тобой.
20  [15] — Друг. возм. пер.: в день бедствия, (это) как в стужу одежды лишиться. Как уксус
20  [16] — Перевод по LXX; масоретский текст: на соду.
21  [17] — Букв.: ненавидящий тебя.
24  [18] — Стих дословно повторяет 21:9.
25  [19] — Здесь евр. слово нефеш (традиционный перевод: душа) может быть понято в своем первоначальном значении «горло», ср., напр., Ис 5:14. С другой стороны, прочтение «для томимой жаждой души» тоже возможно: душа человека томится без вестей о близких на чужбине. В тексте присутствует игра слов.
27  [20] — Так по друг. чтению. Масоретский текст неясен, возм. пер.: нет славы в том, чтобы добиваться славы.
28  [21] — Букв.: что не может сдержать свой дух.
 
Новый русский перевод
1 [105]Езекия. Царь Иудеи в 715-686 гг. до н. э. О его правлении см. 4 Цар. 18-20; 2 Пар. 29-32.
10 [106] — Возможно, судья.
11 [107] — Или: абрикосам.
20 [108] — Нейтрализует соду, делая ее бесполезной.
22 [109] — В знач.: «ты устыдишь его, и он будет сгорать со стыда».
27 [110] — Смысл этого места в евр. тексте неясен.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.