Притчи 28 глава

Притчи Соломона
Под редакцией Кулаковых → Новый русский перевод

 
 

Бежит нечестивец в страхе, хотя никто за ним не гонится, а праведник отважен, как юный лев.
 
Нечестивец бежит, хотя никто его не преследует, а праведник смел, как лев.

При беззаконии не избежать многовластия в стране,1 а правитель проницательный и сведущий упрочит ее благоденствие.2
 
Когда в стране беззаконие, у неё много правителей,[120] а при разумном правителе — стабильность.

Нищий, который сам угнетает бедных,3 подобен ливню, уничтожающему посевы, и хлеба не будет у него. 4
 
Бедный человек,[121] притесняющий бедняков, точно дождь проливной, губящий урожай.

Тот, кто отвергает Закон,5 превозносит нечестивцев, но кто Закон хранит — противостоит им.
 
Забывающие Закон[122] славят нечестивых, а исполняющие Закон противостоят им.

Злодеи не ведают о справедливости, но тот, кто ГОСПОДА ищет, постигнет ее вполне.6
 
Злодеи не понимают справедливости, а те, кто ищет Господа, понимают её до конца.

Лучше нищий, что живет непорочно,7 чем тот, кто кривыми путями ходит, даже если он и богат.
 
Лучше бедняк, чей путь непорочен, чем богач, чьи пути развращены.

Сын разумный хранит Закон, а кто с распутниками связался — позорит отца.
 
Тот, кто хранит Закон, — сын рассудительный, а кто дружит с расточителями, срамит своего отца.

Кто состоянье умножает ссудой и ростовщичеством, собирает его для тех, кто милостив к бедным.8
 
Тот, кто множит богатство непомерными процентами, копит его для того, кто щедр к беднякам.

Кто не желает внимать Закону, у того и молитва — мерзость для Господа.
 
У затыкающего уши, чтобы не слушать Закон, даже молитвы — мерзость.

Кто честных совращает на путь зла, тот в собственную западню9 попадет, а непорочным достанется добро.
 
Ведущий праведных по дурному пути попадет в свою же западню, а беспорочные унаследуют благо.

Богач мнит себя мудрецом, но проницательный бедняк видит его насквозь.
 
Богач может быть мудр в собственных глазах, но разумный бедняк видит его насквозь.

Когда торжествуют10 праведники, нет конца радости,11 а когда нечестивцы приходят к власти, люди прячутся.
 
Когда торжествуют праведники, царит бурная радость, а когда побеждают злодеи, люди прячутся.

Кто грехи свои скрывает — не преуспеет ни в чем, а кто исповедует их и от них отрекается — помилован будет.
 
Скрывающий свои грехи не преуспеет, а признающий и оставляющий их найдет милость.

Благо тому, кто всюду зла остерегается,12 а тот, чье сердце строптиво, попадет в беду.
 
Блажен человек, всегда боящийся Господа, а ожесточающий сердце в упрямстве в беду попадет.

Лев рыкающий, медведь изголодавшийся13 — таков нечестивый правитель для бедного народа.
 
Точно ревущий лев или рыщущий медведь — злой правитель над бедным людом.

Безрассудный правитель жестоко народ притесняет, но тот, кому ненавистны взятки, насладится долголетием.
 
Жестокий правитель нерассудителен, а жизнь ненавидящего нечестную наживу продлится.

На ком кровь, преступление тяготеет на совести — быть ему беглецом до могилы; никто не приютит его.
 
Тот, кто мучим виной за убийство, будет беглецом до самой смерти; да не будет ему поддержки.

Кто живет14 непорочно — будет спасен от беды, а кто кривыми путями ходит — падет внезапно.15
 
Тот, чей путь беспорочен, находится в безопасности, а тот, чьи пути лукавы, падет внезапно.

Кто обрабатывает свою землю, будет есть досыта, а тот, кто за пустыми мечтами гонится,16 сыт будет нищетой.
 
Возделывающий свою землю будет есть досыта, а гоняющийся за пустыми мечтами насытится нищетой.

Человек верный благословен будет сверх всякой меры, а кто жаждой наживы охвачен — безнаказанным не останется.
 
Верный человек будет богат благословениями, а спешащий разбогатеть не останется безнаказанным.

Пристрастный суд несправедлив,17 и за кусок хлеба может человек совершить преступление.18
 
Проявлять лицеприятие нехорошо, но и за кусок хлеба человек может сделать зло.

Рвется к богатству скаредный,19 а того не знает, что бедность его настигнет.
 
Скаред торопится[123] разбогатеть и не ведает, что ждет его бедность.

В конечном счете, будут благодарны тому, кто обличает другого, а не тому, у кого льстивый язык.
 
Упрекающий человека найдет потом больше приязни, чем тот, чей язык льстив.

Кто отца с матерью обирает, и говорит: «В том нет греха», тот разорителю друг.
 
Тот, кто обирает отца и мать и говорит: «Это не грех» — сообщник головорезам.

Алчный20 раздоры разжигает, а тот, кто на ГОСПОДА уповает, будет благоденствовать.21
 
Жадный человек разжигает ссоры, а полагающийся на Господа будет процветать.

Кто на свой ум лишь надеется — глупец, а кто живет в мудрости — будет спасен.
 
Тот, кто полагается на себя — глупец, а тот, кто держится мудрости, находится в безопасности.

Кто нищему подает — не обеднеет, кто взгляд от него отводит — на себя проклятья навлекает.
 
У того, кто дает бедным, не будет недостатка, а того, кто закрывает от них глаза, будут много проклинать.

Когда нечестивцы приходят к власти, люди прячутся, а когда нечестивцы терпят поражение,22 праведников прибавляется.23
 
Когда злодеи приходят к власти, люди скрываются, а когда они гибнут, умножаются праведники.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Букв.: (по причине) смуты / беззаконий в стране (будет) много правителей.
2  [2] — Точный смысл масоретского текста неясен.
3  [3] — Ср. 22:16.
3  [4] — Предложенный нами перевод второй части этого стиха — попытка передать игру слов оригинала.
4  [5] — Или: (мудрое) наставление.
5  [6] — Или: всё понимает.
6  [7] — Эта часть стиха повторяет первую часть 19:1.
8  [8] — Закон Моисея запрещает ростовщичество, см. Исх 22:25; Втор 23:19; Лев 25:35−37; ср. также Иез 18:8; Пс 14:5.
10  [9] — Букв.: яму.
12  [10] — Друг. возм. пер.: одерживают победу.
12  [11] — Букв.: велика слава.
14  [12] — Или: благоговеет (пред Господом).
15  [13] — Или: набрасывающийся.
18  [14] — Или (ближе к букв.): ходит.
18  [15] — Друг. древн. пер.: в яму.
19  [16] — Эта часть стиха повторяет 12:11.
21  [17] — Ср. 24:23.
21  [18] — Или: может человек поступить неверно.
22  [19] — Или: завистник, букв.: человек со злым глазом; ср. 23:6.
25  [20] — Или: ненасытный.
25  [21] — Букв.: будет тучным.
28  [22] — Или: гибнут / пропадают.
28  [23] — Возможно, здесь содержится ирония: в спокойные времена считаться праведником значительно легче. Друг. возм. пер.: праведники процветают.
 
Новый русский перевод
2 [120] — Или: часто меняются правители.
3 [121] — Или: правитель.
4 [122] — Это закон Бога, переданный через пророка Моисея и записанный в ПЯТИКНИЖИИ МОИСЕЯ.
22 [123] — Букв.: « Человек с дурным глазом торопится…» (см. сноску к Притч 23:6).
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.