Притчи 9 глава

Притчи Соломона
Под редакцией Кулаковых → Новый русский перевод

 
 

Построила себе Премудрость дом, вытесала семь столбов его,
 
Мудрость построила себе дом, вытесала для него семь столбов.

заколола животных, приправила вино, приготовила трапезу.
 
Она заколола из своего скота, смешала вино с пряностями[38] и на стол накрыла.

И служанок своих отправила звать, и сама звала с городских высот:
 
Она разослала своих служанок призывать с возвышенностей городских.

«Кто неопытен, идите сюда!1 И кто неразумен, тому скажу:2
 
«Пусть все простаки сюда повернут!» — говорит она тем, кто безрассуден:

„Приходите, хлеб мой ешьте, пейте вино, мною приправленное.
 
«Идите, ешьте мою еду и пейте вино, которое я приправила.

Оставьте свою наивность — и будете живы. Ступайте по пути разума“».
 
Оставьте невежество — и будете жить; ходите дорогой разума.

Станешь наставлять человека бесстыдного — наживешь оскорбления, обличишь нечестивца — сам пострадаешь.3
 
Наставляющий глумливого бесчестие наживет; обличающий нечестивого навлечет на себя позор.

Не обличай человека бесстыдного, иначе он тебя возненавидит, обличай мудрого, и он возлюбит тебя.
 
Не обличай глумливого, чтобы он тебя не возненавидел; обличай мудреца, и он возлюбит тебя.

Дай наставление мудрому — он станет еще мудрее, учи праведного — он приумножит знание.
 
Научи мудреца, и он станет ещё мудрее; праведника наставь, он познания приумножит.

Начало мудрости — благоговение пред ГОСПОДОМ, познание Святого — разумение.
 
Страх перед Господом — начало мудрости, и познание Святого — разум.

Со мною умножатся дни твои, продлятся годы жизни твоей.
 
Ведь со мною умножатся твои дни, годы жизни твоей продлятся.

Если мудр ты, мудрость твоя тебе же во благо, если же ты кощунник, то сам и поплатишься.
 
Если ты мудр, твоя мудрость вознаградит тебя; если глумлив — ты один и пострадаешь».

Глупость — это женщина крикливая, невежда, ничего не знающая.
 
Глупость — женщина шумливая, она невежда и ничего не знает.[39]

Садится у дверей своего дома, повыше,4 у всего города на виду,5
 
Сидит она у дверей своего дома, на сидении, на возвышенности городской,

зазывает прохожих, идущих прямым путем:
 
и зовет проходящих мимо, идущих прямо своим путем:

«Кто неопытен, идите сюда! И кто неразумен, тому скажу:
 
«Пусть все простаки сюда повернут!» Говорит она тем, кто безрассуден:

„Краденая вода — слаще, хлеб, съеденный тайком, — вкуснее“».
 
«Сладка украденная вода, вкусен хлеб, что едят утайкой!»

И не знает прохожий, что там — мертвецы.6 Кто на зов ее откликнулся — в глубинах Шеола7 оказался.
 
И не знают они, что там духи умерших, что гости её в глубинах мира мертвых.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
4  [1] — Точно таким же образом призывает к себе персонифицированная Глупость, соперница Премудрости (см. 9:16).
4  [2] — Перевод по друг. чтению; то же в ст. 16.
7  [3] — Или: себя запятнаешь / получишь увечье.
14  [4] — Букв.: стуле / троне.
14  [5] — Букв.: на возвышенных местах города.
18  [6] — См. примеч. к 2:18.
18  [7] — Здесь проводится параллель между образом персонифицированной Глупости и чужой женой, губительницей неопытных молодых людей (ср., напр., 2:18; 7:27).
 
Новый русский перевод
2 [38] — В вино добавлялись специи для придания вкуса.
13 [39] — Или: « Глупость — женщина соблазнительная; она не знает, что такое стыд».
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.