Екклесиаст 6 глава

Книга Екклезиаста, или Проповедника
Под редакцией Кулаковых → Новый русский перевод

 
 

Вот какое зло видел я под солнцем, и тягостно оно человеку.1
 
И другое зло я видел под солнцем, и оно часто встречается среди людей:

Иному Бог дает и богатство, и состояние, и славу — всё, чего только душа ни пожелает, — но не дает ему Бог возможности насытиться всем этим. А насытится всем человек чужой. Так что всё это тщета да злая напасть!
 
Бог дает человеку богатство, имущество и славу, так что у него есть всё, чего бы он ни пожелал, но Бог не дает ему пользоваться этим, вместо него пользуется чужой. Это — суета, это — ужасное зло.

А кто родил сотню детей и прожил долгие годы, но при всём своем долголетии не насытился счастьем и погребения не удостоился,2 о таком скажу: выкидыш — и тот счастливее.
 
У человека может быть сотня детей, и он может прожить много лет, но сколько бы он ни прожил, если он не мог насладиться своим счастьем и не был даже погребен, то я сказал бы, что выкидыш счастливее его,

Он был понапрасну зачат3 и во тьму ушел, и во тьме уже сокрыто имя его:
 
потому что он приходит напрасно и уходит во тьму, и во тьме скрывается имя его.

выкидыш солнца и не видел, и не знал — ему покойнее, чем жившему.
 
Выкидыш даже солнца не видел и не знал, но ему покойнее, чем тому человеку,

А если прожил человек дважды по тысяче лет, но ничего хорошего не видел — не всем ли один конец?
 
который не насладился своим счастьем, хоть бы он и прожил две тысячи лет. В итоге они оба пойдут в одно и то же место.

Все труды человека — для рта, только вот никак не утолить всех желаний своих!..4
 
Все усилия человека, чтобы наполнить свой желудок, но голод возвращается вновь и вновь.

Да и чем мудрый лучше глупца, и какой прок бедняку, даже если он знает, как жить?5
 
Какое же тогда преимущество у мудрого над глупым, и что приобретает бедняк, даже если он знает как вести себя с другими?

Лучше то, что видят глаза, чем то, что бередит душу:6 и это всё тщета и погоня за ветром!
 
Лучше радоваться тому, что имеешь, чем желать того, что не имеешь. И это тоже суета, это — погоня за ветром.

Всё, что существует, уже по имени названо, и известно, что есть человек, и где ж ему противостоять7 тем, кто сильней его?
 
Всему, что существует, уже дано имя,[10] и что такое человек, уже давно известно. Он не может препираться с Тем, Кто сильнее его.

И много слов говорится на ветер8 — что проку в них человеку?
 
Чем больше слов, тем меньше смысла, и какая в этом польза человеку?

Да и кто знает, что надобно человеку во все дни ускользающей,9 словно тень, жизни его, и кто поведает ему, что станется после него под солнцем?
 
Ведь кто знает, что хорошо для человека в течение немногих и суетных дней его жизни, которые проходят словно тень? И кто может сказать человеку, что будет после него под солнцем?

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Друг. возм. пер.: обычно оно среди людей; или: много его среди людей.
3  [2] — Букв.: и погребения не было у него.
4  [3] — Букв.: он в тщете вошел.
7  [4] — Или (ближе к букв.): никак не насытится душа; ср. Притч 16:26 и примеч. к этому стиху.
8  [5] — Пер. по друг. чтению. Масоретский текст труден для понимания.
9  [6] — Или: что увлекает ненасытное воображение.
10  [7] — Букв.: судиться с тем, кто сильней его.
11  [8] — Или (ближе к букв.): много слов (лишь добавляют) больше тщеты.
12  [9] — Или: тщетной, евр. хе́вель.
 
Новый русский перевод
10 [10] — Ср. Быт 2:19; Ис 40:26.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.