Исаия 13 глава

Книга пророка Исаии
Под редакцией Кулаковых → Новый русский перевод

 
 

Предсказание1 о Вавилоне, ниспосланное Исайе, сыну Амоца, в видении.
 
Пророчество о Вавилоне, которое видел Исаия, сын Амоца.

«Поднимите знамя на открытой взорам горе, позовите громче и дайте знак рукой, чтобы входили в княжеские ворота.
 
Поднимите на голой вершине знамя, кричите им; подайте им знак рукой, чтобы шли в ворота знатных.

Я уже повелел избранным2 Своим совершить суд3 праведный, собрал воинов Своих, ликующих о величии Моем».
 
Я дал повеление Моим святым; Я призвал Моих воинов, чтобы излить Мой гнев, тех, кто радуется Моим победам.

Гул стоит, шум на горах раздается, словно от толпы многолюдной: волнение охватило страны, народы собрались — это ГОСПОДЬ Воинств готовит войско к бою!
 
Слышен шум на горах, как от огромной толпы! Слышен мятежный шум царств, народов, собравшихся вместе! Созывает Господь Сил войско к битве.

Из дальней страны, от края небес идет ГОСПОДЬ, и орудия ярости Его движутся — всю землю они сокрушат!
 
Они идут из далеких земель, от края небес; Господь и орудия гнева Его идут, чтобы погубить всю страну.

Рыдайте, ибо близок уже день ГОСПОДЕНЬ! Он придет, как разорение, Всесильным4 посланное!
 
Плачьте, потому что день Господа близок; он придет, как гибель от Всемогущего[59].

Потому руки опустятся у людей, сердца у них дрогнут,
 
Из-за этого ослабнут все руки, и у всякого дрогнет сердце.

и страх охватит их. Как роженица в муках, будут от боли корчиться, в ужасе будут смотреть друг на друга: лица у всех побагровеют.5
 
Они ужаснутся, боль и судороги их схватят, будут мучиться, словно роженица; будут смотреть друг на друга в изумлении, лица их будут пылать.

Вот идет день ГОСПОДЕНЬ, пылая гневом и яростью; жестокий то будет день: обратит он землю в пустыню, сметет с нее всех грешников.
 
Вот, наступает день Господа — жестокий день с негодованием и пылающим гневом, чтобы опустошить страну и истребить в ней грешников.

Погаснут на небе звезды, померкнут созвездия6 дальние, тьма закроет восходящее солнце, и луна не даст света.
 
Звезды небесные и созвездия не прольют своего света. Восходящее солнце померкнет, и луна не даст света своего.

«Я взыщу7 с этого мира за зло его, с нечестивцев — за их преступления, положу конец высокомерию гордых, осажу гордыню безжалостных.
 
Я накажу мир за его зло, нечестивых — за их грехи. Я положу конец гордыне надменных и унижу гордость беспощадных.

Соделаю так, что легче будет добыть золото, чем сыскать на земле людей; будут они драгоценнее золота офирского.
 
Я сделаю так, что люди станут реже чистого золота, реже золота из Офира.

Небеса Я тогда поколеблю, содрогнется земля от ярости ГОСПОДА Воинств, сдвинется с места она в тот день, когда Его гнев воспылает.
 
Для этого Я сотрясу небеса, и тронется с места своего земля от негодования Господа Сил, в день Его пылающего гнева.

Тогда каждый, подобно преследуемой газели и овцам блуждающим, коих собрать некому, устремится к народу своему, побежит и укроется в земле своей.
 
Тогда, как газель от погони, как овцы без пастуха, каждый побежит к своему народу, устремится в свою землю.

И всякого встречного пронзят, каждого схваченного — умертвят мечом;
 
Но кто попадется — того пронзят, и кто будет схвачен — падет от меча.

на глазах у них убивать будут их младенцев, бросая на камни, разграбят дома, жен обесчестят.
 
Разобьют их младенцев у них на глазах; дома их разграбят, их жен обесчестят.

Вот Я подниму на них мидийцев, которые серебра не ценят, ни во что не ставят золото —
 
Вот, Я подниму против них мидян, которые серебра не ценят и к золоту равнодушны.

луки их сразят юношей, отпрысков8 их не помилуют, на детей с жалостью не глянут».
 
Луки их сразят юношей; не пожалеют они младенцев, на детей не взглянут с состраданием.

Вавилон, краса среди царств, величие и гордость халдеев, Богом ниспровергнут будет, как некогда Содом и Гоморра.
 
Вавилон, жемчужина царств, гордость и слава халдеев[60], будет Богом уничтожен, как Содом и Гоморра[61].

Вовек не быть ему вновь заселенным, безлюден он будет во все времена, не раскинут там шатра кочевники,9 и пастухи не выгонят туда стадо.
 
Не заселится он никогда, из поколения в поколение обитаем не будет; не раскинет там араб своего шатра, не остановит пастух овец на отдых.

Поселятся там звери пустынные, дома его станут обиталищем филинов, облюбуют места эти страусы, и по руинам будут скакать козлы.10
 
Там залягут звери пустыни, шакалы наполнят его дома; там будут жить совы и плясать дикие козлы[62].

В башнях заброшенных захохочут11 гиены, в роскошных дворцах завоют шакалы.
 
Гиены будут выть в его башнях, шакалы — в его дворцах.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Евр. масса («бремя / тяжелая ноша») означает в пророческом контексте Божественное откровение (обычно выражающее предостережение), которое пророку приходилось носить в себе, пока он не находил возможность высказать его.
3  [2] — Евр. куддашай — посвященным / отделенным, здесь в знач. избранным для исполнения определенного Богом наказания.
3  [3] — Или (ближе к букв.): излить гнев Мой.
6  [4] — Всесильный / Всемогущий — одно из имен Бога (евр. Шаддай). Хотя его точное значение и происхождение неизвестны, это имя, как правило, используется тогда, когда речь идет о Боге как источнике жизни и как о верховном правителе (см. Быт 17:1−8; 28:3; 35:11; 43:14; Исх 6:3; Чис 24:4,16).
8  [5] — Друг. возм. пер.: на лицах (отсвет) горящего (города).
10  [6] — Букв.: Орион.
11  [7] — Евр. пакад имеет много значений: заниматься чем-л., браться за что-л., посещать, созывать, собирать, назначать. Его значение определяется исключительно с помощью контекста. В переводе LXX: и Я повелю зло / бедствия для всего мира. В переводе Вульгаты: нашлю зло. Большинство совр. пер. передают этот евр. глагол в данном случае словом накажу.
18  [8] — Букв.: плод чрева.
20  [9] — Букв.: арабы.
21  [10] — Букв.: косматые; некоторые полагают, что речь идет о демонах.
22  [11] — Или: его вдовам будут вторить.
 
Новый русский перевод
6 [59] — Евр. Шадда́й.
19 [60] — В знач.: «вавилонян»; евр. касди́м; так же в остальных местах книги.
19 [61] — См. Быт 18:20 — 19:29.
21 [62]Дикие козлы. Это же иудейское слово используется и в Лев 17:7; 2Пар 11:15, где говорится об идолах в образе козла. Кроме того, в Вавилоне существовал культ поклонения козлообразному божеству. На основании вышесказанного, многие толкователи думают, что здесь говорится о демонах, которые будут обитать, вместе с ритуально нечистыми животными, на развалинах Вавилона (см. Откр 18:2).
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.