Исаия 43 глава

Книга пророка Исаии
Под редакцией Кулаковых → Новый русский перевод

 
 

Но теперь ГОСПОДЬ, сотворивший тебя, Иаков, и тебя создавший, Израиль, говорит: «Не страшись более! Я тебя искупил, позвал тебя по имени, теперь ты — Мой!
 
Но ныне так говорит Господь, сотворивший тебя, Иаков, создавший тебя, Израиль: «Не бойся, ведь Я тебя искупил; Я позвал тебя по имени — ты Мой.

Через воды пойдешь — Я буду с тобой, через реки ли — не утонешь;1 сквозь огонь проходить будешь — не опалит он тебя, не обожжет тебя его пламя.
 
Когда ты станешь переправляться через воды, Я буду с тобой; когда будешь переправляться через реки, они тебя не потопят. Когда ты пойдешь сквозь огонь, не обожжешься; пламя тебя не опалит.

Я — ГОСПОДЬ, Бог твой, Святой Бог Израиля, твой Спаситель.2 Я отдал Египет, Куш и Севу, чтобы выкупить тебя.
 
Ведь Я — Господь, твой Бог, Святой Израилев, твой Спаситель; в выкуп за тебя Я отдаю Египет, Куш и Севу вместо тебя.

Так дорог ты мне, драгоценен, так люблю Я тебя, что отдаю других за тебя в уплату, за жизнь твою отдаю народы.
 
Так как ты драгоценен и славен в Моих глазах, и Я люблю тебя, то Я отдам за тебя людей и народы — за твою жизнь.

Не бойся же — Я с тобою! Приведу с востока потомков твоих, с запада их соберу;
 
Не бойся, ведь Я с тобой; Я приведу с востока твоих детей и соберу тебя с запада.

велю и северу: „Отдай их“, и югу: „Не держи их у себя! Приведи сыновей Моих издалека и дочерей — со всех краев земли,
 
Северу скажу: „Отдай их!“ — и югу: „Не удерживай!“ Ведите сыновей Моих издалека, дочерей Моих с краев земли —

всех, кто именем Моим наречен, кого для славы Своей сотворил Я, создал и устроил“.
 
всякого, кто зовется Моим именем, кого сотворил Я для славы Своей, кого Я создал и устроил».

Выведи народ, который ослеп, хоть и есть у этих людей глаза, который оглох, хоть и есть у них уши!
 
Выводи тех, кто имеет глаза, но слеп, кто имеет уши, но глух.

Пусть соберутся вместе народы и встретятся племена. Кто среди них предсказал это и свершившееся предвозвестил? Пусть представят свидетелей правоты своей, чтобы те, выслушав, сказали: „Это правда“.
 
Пусть соберутся вместе все народы, и сойдутся племена. Кто из них предсказал это и объявил нам о минувших делах? Пусть представят свидетелей, чтобы доказать свою правоту, чтобы другие услышали и сказали: «Это правда».

А Мои свидетели — вы, — говорит ГОСПОДЬ, — вы и Слуга Мой, которого Я избрал, чтобы вы узнали и поверили Мне, чтобы поняли: это Я,3 и не было бога прежде Меня, и после Меня другого не будет.
 
«А вы, — возвещает Господь, — мои свидетели и слуга Мой, которого Я избрал, чтобы вы узнали и поверили Мне и познали, что это Я. Не было Бога прежде Меня и после Меня не будет.

Я, только Я — ГОСПОДЬ, и нет Спасителя, кроме Меня.
 
Я, только Я — Господь, и нет Спасителя, кроме Меня.

Я повелевал вам, Я избавлял вас и о том возвестил вам. Не было у вас никакого чужого бога, потому и свидетели вы Мои, — это слово ГОСПОДА, — что Я — Бог!
 
Я предрек, спас и возвестил, и не было с вами чужого бога». «Вы — свидетели Мои, — возвещает Господь, — в том, что Я — Бог;

От начала времен и вовек Я пребуду! От руки Моей никто не избавит, что свершаю Я, никто того не отменит».
 
да, с древних дней Я — Тот же[201]. От Моей руки не избавит никто. И кто отменит то, что Я совершу?»

Вот что говорит ГОСПОДЬ, ваш Избавитель, Святой Бог Израилев: «Ради вас Я послал того, кто одолел Вавилон,4 кто сокрушил все засовы на его воротах;5 кто халдеев ликование в плач обратил!6
 
Так говорит Господь, ваш Искупитель, Святой Израилев: «Ради вас Я пошлю воинов в Вавилон и сокрушу их, превратив в беглецов халдеев, гордившихся своими кораблями.

Я — ГОСПОДЬ, Бог ваш Святой, Израиля Творец, ваш Царь!
 
Я — Господь, Святой ваш, Творец Израиля, Царь ваш».

Так говорит ГОСПОДЬ, Тот, Кто путь по морю проложил, по могучим волнам — дорогу;
 
Так говорит Господь, проложивший путь через море, стезю — через бурные воды,

вывел коней, колесницы и воинов — все полчища разом, пали они и уже не встанут, угасли, как фитиль, сгинули навек.
 
выведший колесницы и коней, войско и подкрепления; полегли они вместе, не встанут уже, погасли, потушены, как фитиль[202]:

Но не о прежнем вспоминайте, не о былом размышляйте!
 
«Забудьте о прежнем; о минувшем не размышляйте.

Я ведь новое ныне совершаю — и уже наступает оно. Неужели вы не можете этого постичь? В степи пролагаю пути Я, в пустыне наполняю иссохшие реки.
 
Вот, Я делаю новое! Оно уже происходит — неужели не понимаете? Я путь пролагаю в пустыне, и реки — в земле безводной.

Даже дикие звери, шакалы и страусы, и те Меня прославят, когда я водой орошу пустыню, реками — степь сухую, напою Мой избранный народ,
 
Славят Меня дикие звери, шакалы и совы, потому что Я воду даю в пустыне, и реки — в земле безводной, чтобы пил Мой народ, Мой избранный,

тот, который Я для Себя сотворил, и он тоже хвалу Мне воздаст.
 
народ, который Я создал для Себя, чтобы он возвещал Мне хвалу.

А ты, Иаков, не взывал ко Мне, видно, Я был в тягость тебе, Израиль.
 
Но ты, Иаков, не призывал Меня ты устал от Меня, Израиль.

Не приносил ты Мне агнцев, не сжигал жертв, не воздавал Мне должное; Я не отягощал тебя, требуя приношений хлебных, и воскурениями не обременял.
 
Ты не приносил Мне овец во всесожжение и не чтил Меня жертвами. Я не обременял тебя, требуя хлебных приношений, и Я не утомлял тебя просьбами о ладане.

Не покупал ты Мне за серебро благовонных трав, скупился на жир7 жертвенных животных. А вот грехами своими Меня отягощал и преступлениями обременял.
 
Не покупал ты Мне благовонный тростник, не насыщал Меня жиром жертв. Но ты обременял Меня своими грехами и утомлял беззакониями.

Но Я, Бог твой, прощаю тебе непокорство8 — ради Себя Самого прощаю и грехов твоих не вспоминаю.
 
Я, только Я заглаживаю твои преступления ради Себя Самого; Я не вспомню больше твои грехи.

Ты же напомни Мне о них — и встретимся на суде: что же в оправдание свое скажешь?
 
Напомни Мне, и будем судиться; изложи свое дело, чтобы оправдаться.

Первым согрешил твой праотец,9 отступили от Меня твои ходатаи.
 
Твой праотец[203] согрешил; твои посредники[204] отступили от Меня.

Потому обрек на позор Я твоих предстоятелей,10 предал уничтоженью11 Иакова, поруганию — Израиль».
 
За это Я осквернил служителей святилища и обрек Иакова на гибель[205], Израиль на поругание.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Букв.: через реки — они тебя не потопят.
3  [2] — Или: Помощник; то же в ст. 11.
10  [3] — Или: Я тот же самый.
14  [4] — Букв.: ради вас Я послал в Вавилон — возможно, речь идет о победившей Вавилон Персидской империи Кира Великого.
14  [5] — Или: и низверг всех их как беженцев.
14  [6] — Точный смысл последней строки неясен; букв.: а халдеи / вавилоняне, на кораблях их ликование. Друг. возм. пер.: даже халдеев на кораблях (их), которым они радовались. Возможно, речь идет о том, что халдеи спасаются бегством.
24  [7] — Букв.: не насыщал Меня жиром.
25  [8] — Или: беззаконие; букв.: заглажу твою вину / беззакония.
27  [9] — Отцом тут может быть назван как Авраам, так и Иаков, так и Адам.
28  [10] — Букв.: и Я осквернил / опозорил правителей / князей Святилища.
28  [11] — Или: заклятию.
 
Новый русский перевод
13 [201] — Букв.: Я — Он.
17 [202] — См. Исх 14.
27 [203] — То есть Иаков, праотец всех двенадцати иудейских родов.
27 [204] — Священники и пророки, молившиеся за народ.
28 [205] — См. Исх 22:20 и сноску к нему.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.