Иеремия 1 глава
Книга пророка Иеремии
Под редакцией Кулаковых → Новый русский перевод
Вот слова Иеремии,1 сына Хилкии, одного из священников, что жили в Анатоте,2 в земле Вениаминовой.
Слова Иеремии, сына Хелкии, одного из священников Анатота, что в земле Вениамина.
В тринадцатый год царствования3 в Иудее Иосии, сына Амона, возвестил ГОСПОДЬ Иеремии слово Свое.4
Слово Господа было к нему в тринадцатом году1 правления Иосии, сына Амона, царя Иудеи.
Обращался Господь к Иеремии и во времена царя иудейского Иоакима, сына Иосии, и до конца одиннадцатого года правления в Иудее Седекии, сына Иосии, до пятого месяца,5 когда жители Иерусалима были уведены в плен.
Господь продолжал возвещать ему Свое слово во времена правления Иоакима, сына Иосии, царя Иудеи, до пятого месяца одиннадцатого года правления Цедекии,2 сына Иосии, царя Иудеи, когда жители Иерусалима были уведены в плен.
Было мне от ГОСПОДА такое слово:
И было ко мне слово Господне:
«Я знал тебя еще до того, как сотворил во чреве матери. Еще до твоего рождения Я освятил тебя и предназначил быть пророком для народов!»
— Прежде чем Я образовал тебя во чреве, Я уже знал3 тебя, прежде чем ты вышел из утробы, Я избрал тебя; Я назначил тебя пророком для народов.
«Как, Владыка ГОСПОДИ? — спросил я. — Я еще очень молод и говорить не умею!»
Я ответил: — О Владыка Господь!4 Я не умею говорить, ведь я слишком молод.
Но ГОСПОДЬ сказал мне: «Не говори, что ты молод. Куда Я отправлю тебя, туда и пойдешь, и что повелю сказать, то и скажешь.
Но Господь сказал мне: — Не говори: «Я еще молод». Ты пойдешь ко всем, к кому Я пошлю тебя, и будешь говорить все, что Я повелю тебе.
Не бойся никого — Я буду с тобой и от бед избавлю тебя», — так заверил меня ГОСПОДЬ.
Не бойся их, потому что Я с тобой, и Я спасу тебя, — сказал Господь.
Простер ГОСПОДЬ руку Свою, коснулся уст моих и сказал мне: «В уста твои вложил Я слова Свои;6
Господь простер руку, коснулся моих уст и сказал мне: — Вот, Я вложил слова Мои в твои уста.
ныне Я ставлю7 тебя над народами и царствами: ты будешь искоренять и ниспровергать, разорять и сокрушать, строить и насаждать».
Смотри, сегодня Я поставлю тебя над народами и царствами, чтобы искоренять и ломать, губить и разрушать, строить и насаждать.
И было мне слово ГОСПОДНЕ: «Что ты видишь, Иеремия?» «Вижу ветвь миндального дерева», — ответил я.
И было ко мне слово Господне: — Что ты видишь, Иеремия? — Вижу ветку миндального5 дерева, — ответил я.
И сказал мне ГОСПОДЬ: «Верно ты видишь. И Я бодрствую,8 чтобы сказанное Мной исполнилось».
— Верно разглядел, — сказал мне Господь, — ведь Я бодрствую6 над Моим словом, чтобы его исполнить.
Снова было мне слово ГОСПОДНЕ: « А теперь что ты видишь?» «Вижу кипящий котел, — отозвался я, — он вот-вот опрокинется от ветра с северной стороны».9
Вновь было ко мне слово Господне: — Что ты видишь? — Вижу кипящий котел — он движется с севера, — ответил я.
И сказал мне ГОСПОДЬ: «С севера на всех жителей этой земли надвигается10 бедствие.
— С севера хлынет беда на всех, кто живет в этой стране, — сказал мне Господь. —
Вот Я созываю все народы из северных царств, — говорит ГОСПОДЬ. — Придут их правители — и каждый поставит престол свой у врат Иерусалима, вокруг стен, его ограждающих, и вокруг всех городов Иудеи.11
Ведь Я призываю все народы северных царств, — возвещает Господь. — Они придут и поставят свои престолы у ворот Иерусалима, вокруг всех окружающих его стен, у всех городов Иудеи.
И Я оглашу городам Иудеи Свой приговор за все злые дела, что они совершали, оставив Меня. Они воскуряли богам иным и поклонялись творению рук своих.
Я оглашу приговор им за все их злодеяния: они оставили Меня, и возжигали благовония чужим богам, и поклонялись делам своих рук.
Ты же будь наготове,12 встань и говори им всё, что Я тебе повелю. Не робей перед ними, а не то Я нашлю на тебя еще больший страх, когда предстанешь перед ними!
Соберись! Встань и скажи им все, что Я тебе повелю. Не бойся их, не то Я сокрушу тебя перед ними.
Ныне Я делаю тебя градом неприступным, столпом железным, стеною медной против всей этой земли — против царей Иудеи и ее знати, против ее священников и ее народа.13
Сегодня Я сделал тебя укрепленным городом, железной колонной и бронзовой стеной, чтобы дать отпор всей этой земле — царям Иудеи, ее вельможам, священникам и народу этой страны.
Пойдут на тебя войной, а одолеть не смогут, ибо Я буду с тобой и от бед избавлю тебя», — таково было слово ГОСПОДНЕ.
Они будут воевать против тебя, но не одолеют, потому что Я с тобой и спасу тебя, — возвещает Господь.
Примечания:
Под редакцией Кулаковых 1 [1] — Евр. Йирмеяху — Господь поднимет / утвердит, Господом поставленный.
1 [2] — Город находился в 5 км к северо-востоку от Иерусалима.
2 [3] — Т. е. в 626 г. до Р. Х.
2 [4] — Букв.: было к нему слово Господа.
3 [5] — Имеется в виду месяц ав (июль—август) 587 г. или 586 г. до Р. Х.
9 [6] — Здесь о предстоящем служении пророка говорится как о свершившемся событии.
10 [7] — Букв.: Я поставил… В трех парах глаголов представлена двойственная миссия пророка: не только предрекать бедствия, но и предупреждать о надвигающейся опасности, и предсказывать грядущее восстановление Израиля. Еще о миссии Иеремии см. 18:7—10 и 31:27, 28.
12 [8] — Игра слов: слова «миндальный» (евр. шакед) и «слежу» (евр. шокед, здесь «бодрствую») в оригинале созвучны.
13 [9] — Один из возм. пер. трудного евр. текста. Друг. возм. пер.: наклоненный с севера.
14 [10] — Слова «опрокинется» (евр. нафуах) и «надвигается» (евр. типпатах) в оригинале созвучны.
15 [11] — Или: придут (правители их) и поставят свои престолы внутри Иерусалима. Они разрушат стены, ограждающие его, и разрушат все города Иудеи; букв.: они поставят свои престолы (во) входе во врата / (вблизи) входа во врата Иерусалима — из-за отсутствия предлога перед выражением «вход в ворота» текст может пониматься по-разному: или престолы ставятся уже в городе после победы, или же против ворот во время осады; см. 39:3; 43:8—13.
17 [12] — Букв.: препояшься.
18 [13] — Букв.: народа земли.
Новый русский перевод
2 [1] — В 627 г. до н. э.
3 [2] — В августе 586 г. до н. э.
5 [3] — Или: «избрал».
6 [4] — Евр.: «Адонай ЙГВГ».
11 [5] — Евр.: «шакед».
12 [6] — На языке оригинала: «шокед», что близко по звучанию к слову «шакед» — «миндаль».